As he did not obtain such permission, the author kept refusing to respond to the Court's request. On 7 October 2004, the Court decided that, if the author failed to provide this information, Mrs Vargay might bring a motion. |
Поскольку он такого разрешения не получил, автор продолжал упорствовать на своем отказе представить требуемую судом информацию. 7 октября 2004 года суд постановил, что, если автор не представит эту информацию, г-жа Варгай будет вправе предъявить ему иск. |
Mrs. Kafanabo (United Republic of Tanzania): This year's debate on rolling back malaria is particularly important given that 2010 is the end of the Decade to Roll Back Malaria in Developing Countries, Particularly in Africa. |
Г-жа Кафанабо (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): Проходящие в этом году прения по сокращению масштабов заболеваемости малярией крайне важны в связи с тем, что 2010 год является завершающим годом Десятилетия борьбы за сокращение масштабов заболеваемости малярией в развивающихся странах, особенно в Африке. |
Mrs. GUDBRANDSEN (Norway), responding to concerns expressed by some Committee members over discrimination in the civil service, said that the Government had commissioned a study on discrimination by officials against persons belonging to an ethnic minority. |
Г-жа ГУДБРАНДСЕН (Норвегия), откликаясь на озабоченность, высказанную некоторыми членами Комитета относительно дискриминации в среде государственных служащих, говорит, что правительство провело исследование на тему дискриминации со стороны государственных служащих в отношении представителей одного этнического меньшинства. |
Mrs. BELMIR asked whether the Norwegian armed forces in Afghanistan, in handing over prisoners to the Afghan authorities, were acting under the guarantee of an international human rights instrument such as the Geneva Conventions, the Hague Conventions, or the European Convention on Human Rights. |
Г-жа БЕЛМИР задает вопрос о том, руководствовались ли представители норвежского военного контингента в Афганистане при передаче афганским властям задержанных лиц какими-либо международными нормативными документами по правам человека, таким, как Женевские конвенции, Гаагские конвенции или Европейская конвенция по защите прав человека. |
Mrs. PALUSTE (Estonia) said that the psychiatric hospitals and the psychiatric units of the general hospitals had a total of 723 beds, or 52 beds for every 100,000 inhabitants, which was comparable to the ratio in other European countries. |
Г-жа ПАЛЮСТЕ (Эстония) говорит, что общая вместимость психиатрических больниц и психиатрических отделений больниц общего профиля составляет 723 койки, что дает показатель обеспеченности населения койко-местами в 52 койки на 100000 жителей, близкий к аналогичному показателю в других европейских странах. |
During the Committee's session, the Chairperson, Mrs. Mboi, attended the eleventh meeting of persons chairing the human rights treaty body (Geneva, 31 May-4 June 1999). |
Во время сессии Комитета Председатель г-жа Мбои приняла участие в одиннадцатом совещании председателей договорных органов по правам человека (Женева, 31 мая - 4 июня 1999 года). 3 июня она кратко сообщила членам Комитета о предварительных |
"Evidence-based policy development for social protection: social cash transfers in Malawi" by H.E. Mrs. Anna Andrew Namathanga Kachikho, Minister of Women and Child Development |
«Разработка политики социальной защиты на основе фактической информации: социальные денежные выплаты в Малави»; докладчик: Ее Превосходительство г-жа Анна Эндрю Наматанга Качико, министр по делам по делам женщин и детей |
Mrs. Carmencita Constantin, Studies & International Programs Department Head, Ms. Veronica Petri, Power Studies Project Manager, Ms. Corina Boiţă ISPE, Romania - "Romanian Environmental Technology Market - Funding Opportunities" |
г-жа Карменсита Константин, начальник Отдела исследований и международных программ, г-жа Вероника Петри, менеджер проекта энергетических исследований, г-жа Корина Бойцы, ISPE, Румыния, - "Румынский рынок экологически безопасных технологий: поиск новых возможностей". |
Mrs. Ryskulova (Kyrgyzstan) (spoke in Russian): First and foremost, allow me, on behalf of the Government of the Republic of Kyrgyzstan, to express our sincere gratitude to Secretary-General Kofi Annan for the successful organization of this meeting. |
Г-жа Рыскулова (Кыргызстан): Прежде всего, позвольте от имени правительства Кыргызской Республики выразить искреннюю благодарность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций г-ну Кофи Аннану за успешную организацию данного совещания и Генеральному директору Международной организации по миграции |
Mrs. Aitimova (Kazakhstan) said that the economies of all countries had been adversely affected by the global financial, fuel and food crises, but least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States had been especially impacted. |
З. Г-жа Айтимова (Казахстан) говорит, что экономики всех стран серьезно пострадали от глобальных финансового, топливного и энергетического кризисов, но наименее развитые страны, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и малые островные развивающиеся государства пострадали особенно сильно. |
Mr. Guissé, Mr. Joinet, Mr. Pinheiro, Mr. Sik Yuen, Mrs. Warzazi, Mr. Yimer, Ms. Zerougi: draft decision |
Г-жа Варзази, г-н Гиссе, г-н Жуане, г-н Пиньейру, г-н Сик Юн, г-н Йимер |
The impulse for the creation of micro credits in Spain and in the rest of the world "has followed the path started years ago" by Muhammad Yunus, highlighted Mrs. Sofia as an "act of justice and recognition." |
Импульс к созданию системы микрокредитования в Испании и во всем остальном мире "шел по пути, начатому годы назад" Мухаммадом Юнусом, подчеркнула г-жа София, как "акт справедливости и признания". |
The event, organized by the Financing for Development Office, DESA, will be presided over by H.E. Mrs. Tiina Intelmann, Chairperson of the Second Committee, and moderated by Mr. José Antonio Ocampo, Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs, DESA. |
разработке и обзору политики, Международный валютный фонд; и г-жа Нора Ластиг, директор, Группа по проблеме нищеты, Бюро по политике в области развития, ПРООН. |
Mr. Radu Stoenescu, Director, Power Generation & Environment Division, Mrs. Claudia Tomescu, Environment Project Manager, Power Plants Technology Department, ISPE, Romania - "Legislative Regulations Regarding Environmental Protection in Romania" |
г-н Раду Стоинеску, директор, Отдел энергетики и окружающей среды, г-жа Клаудия Томешку, менеджер проекта по охране окружающей среды, Отдел энергетических технологий, ISPE, Румыния, - "Законодательные нормы, регулирующие охрану окружающей среды в Румынии"; |
"The Chairman of the Board of Directors of the Ports and Free Zones Authority, or his designee, Mrs. Zeinab Kamil Ali, Director Administration of the Ports and Free Zones Authority, is the person designated to sign the certificates of origin..." |
Председатель Совета директоров Администрации портов и свободных зон и назначенное им уполномоченное лицо - Исполнительный директор Администрации портов и свободных зон г-жа Зейнаб Камиль Али, являются лицами, уполномоченными ставить подписи на сертификатах происхождения..." |
Colombiab Mrs. Carolina Barco Isakson |
Г-жа Каролина Барко Исаксон (министр иностранных дел) |
Mrs. Marianne Rios withdrew. |
Г-жа Марианна Риос покидает место за столом петиционеров. |
Mrs. Ebbi withdrew. |
Г-жа Эбби покидает место за столом петиционеров. |
Mrs. Soledad Alvear Valenzuela |
Г-жа Соледад Альвеар Валенсуэла (министр иностранных дел) |
Mrs. Margarita Pauliini Italian Cooperation |
Г-жа Маргарита Паулини Организация "Итальянское содействие" |