That is why Mrs. Sonia Gandhi, the Chairperson of the United Progressive Alliance, who called this a revolutionary measure, also laid the greatest emphasis on popular mobilization. |
Именно поэтому Председатель Объединенного прогрессивного альянса г-жа Соня Ганди, назвавшая этот механизм революционной мерой, также уделяет большое внимание мобилизации масс. |
Mrs. Ataeva (Turkmenistan) (spoke in Russian): There are 58 sponsors of resolution 63/210; however, the text lists only 27. |
Г-жа Атаева (Туркменистан): Резолюция 63/210 представлена 58 авторами; однако в тексте перечислены только 27 из них. |
Mrs. Ancidey (Bolivarian Republic of Venezuela) (spoke in Spanish): The issue of nuclear weapons is a matter of great importance to my delegation. |
Г-жа Ансидей (Боливарианская Республика Венесуэла) (говорит по-испански): Вопрос о ядерном оружии имеет для нашей делегации большую важность. |
Mrs. Butaeva also claims a violation of article 14, paragraph 3 (e), in her son's case. |
Г-жа Бутаева также заявляет о нарушении в отношении ее сына пункта З е) статьи 14. |
Mrs. Beck (Solomon Islands): At the outset, my delegation acknowledges the presence of the Minister for Foreign Affairs of Cuba. |
Г-жа Бек (Соломоновы Острова) (говорит по-английски): Прежде всего наша делегация хотела бы отметить присутствие здесь министра иностранных дел Кубы. |
Mrs. Onanga (Gabon) (spoke in French): It is an honour for my delegation to take the floor. |
Г-жа Онанга (Габон) (говорит по-французски): Для нашей делегации большая честь выступать сегодня перед Ассамблеей. |
Mrs. Viotti (Brazil) (spoke in Spanish): I should like to congratulate you, Sir, on your election. |
Г-жа Виотти (Бразилия) (говорит по-испански): Я хотела бы поздравить Вас, г-н Председатель, с Вашим избранием. |
Mrs. Rubiales de Chamorro (Nicaragua) (spoke in Spanish): I appreciate this opportunity to address the First Committee. |
Г-жа Рубьялес де Чаморро (Никарагуа) (говорит по-испански): Я признательна за эту возможность выступить в Первом комитете. |
Mrs. Annie Luchie (CLCCR); |
г-жа Энни Лачи (ККПКП); |
Mrs. Berenice Napier (United Kingdom) |
г-жа Беренайси Нейпир (Соединенное Королевство) |
In the absence of the Chairman, Mr. David Priester (United States), the meeting was chaired by Mrs. Viera Baricicova (Slovakia). |
В отсутствие Председателя г-на Давида Пристера (Соединенные Штаты) работой сессии руководила г-жа Вера Баричикова (Словакия). |
Mrs. Margaret Vogt, Deputy-Director, Africa I Division, DPA |
Г-жа Маргарет Вогт, заместитель Директора, Первый африканский отдел, ДПВ |
Mrs. Vogt underlined the central role played by the Department of Political Affairs in promoting political solutions to disputes or situations that might endanger international peace and security. |
Г-жа Вогт подчеркнула центральную роль Департамента по политическим вопросам в содействии нахождению политических решений споров или ситуаций, которые могут поставить под угрозу международный мир и безопасность. |
Mrs. Vogt introduced that panelists for the session and invited them to make their respective presentation on the item under discussion and related issues. |
Г-жа Вогт представила выступающих на сессии и пригласила их сделать свои соответствующие заявления по обсуждаемому пункту и по связанным с ним вопросам. |
Mrs. Ratsifandrihamanana underscored the funding constraints faced by the mission and the numerous hurdles in the way of deploying the force at full strength. |
Г-жа Рацифандрихаманана обратила особое внимание на финансовые трудности, с которыми сталкивается Миссия, и многочисленные препятствия на пути развертывания сил в полном составе. |
Mrs. GUDBRANDSEN (Norway) said that, generally speaking, asylum-seekers were not deprived of their liberty but were placed in reception centres. |
Г-жа ГУДБРАНДСЕН (Норвегия) говорит, что, как правило, просителей убежища не лишают свободы и помещают в центры приюта. |
Mrs. GAER thought that the new procedure would not only be advantageous for states parties but would also simplify the work of the Committee. |
Г-жа ГАЭР считает, что новая процедура полезна не только для государств-участников; она призвана также облегчить работу Комитета. |
Mrs. KLEIN (Centre for Human Rights) said that the serious financial crisis affecting the United Nations had led to the adoption of drastic measures. |
Г-жа КЛЯЙН (Центр по правам человека) говорит, что серьезный финансовый кризис, затронувший Организацию Объединенных Наций, привел к принятию решительных мер. |
Mrs. HIGGINS felt strongly that the Committee should refer to "confusion" in paragraph 2. |
Г-жа ХИГГИНС решительно настаивает на том, чтобы Комитет упомянул о "подмене понятий" в пункте 2. |
Mrs. Madeline Knaup, DPA/Africa II |
Г-жа Мадлен Кнауп, ДПВ/Второй африканский отдел |
In September 2007, Mrs. Hina Jilani, United Nations Special Representative on Human Rights Defenders visited the Republic of Macedonia. |
В сентябре 2007 года Республику Македония посетила Специальный представитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по вопросу о положении правозащитников г-жа Хина Джилани. |
Mrs. Belmir urged the State party to take draconian measures to avoid the recurrence of such a drama. |
Г-жа Бельмир призывает государство-участник принять решительные меры, направленные на то, чтобы предотвратить возможное повторение столь драматического инцидента. |
Mrs. MOHAMED (Kenya) said she would attempt a response to some of the questions posed by the Committee, while others would be answered in writing. |
Г-жа МОХАМЕД (Кения) говорит, что она попытается ответить на некоторые вопросы Комитета, а на другие ему будут даны письменные ответы. |
Another front-bencher in the present political system is Mrs. Helen d'Amato, Parliamentary Secretary in the Ministry of Health, the Elderly and Community. |
Еще одной женщиной-лидером в нынешней политической системе является г-жа Хелен Д'Амато, парламентский секретарь Министерства по делам здравоохранения, пожилых людей и общин. |
Mrs. Ana Ercilia Audivert Coello, Director of Information, Ministry of Justice; |
Г-жа Ана Эрсилия Аудиверт Коэльо, директор Отдела информации, Министерство юстиции; |