Mrs. OUEDRAOGO asked what provisions concerning the minimum age for marriage would be included in Azerbaijan's draft law on the rights of the child. |
Г-жа УЭДРАОГО задает вопрос о том, какие положения, касающиеся минимального возраста вступления в брак будут включены в проект закона Азербайджана о правах ребенка. |
Mrs. OUEDRAOGO inquired what government action was being taken to address problems relating to the disposal of toxic waste and petroleum residues. |
Г-жа УЭДРАОГО спрашивает, какие меры принимает правительство с целью решения проблем, связанных с удалением токсичных отходов и отходов нефтепереработки. |
Mrs. MOKHUANE asked whether the collapse of a number of youth organizations in Azerbaijan had led to a vacuum in the area of leisure activities for young people. |
Г-жа МОКУАНЕ спрашивает, не привел ли распад некоторых молодежных организаций в Азербайджане к вакууму в области организации отдыха для молодежи. |
Mrs. KARP said that most of the Committee's questions about the system of juvenile justice had not been answered. |
Г-жа КАРП говорит, что на большинство своих вопросов относительно системы правосудия по делам несовершеннолетних Комитет так и не получил ответа. |
Mrs. SARDENBERG thanked the delegation of Azerbaijan for its spirit of openness, as well as for its evident commitment to the cause of children. |
Г-жа САРДЕНБЕРГ благодарит делегацию Азербайджана за ее открытость, а также приверженность делу защиты интересов детей. |
Mrs. Amy Onike Eileen Smythe (Sierra Leone) |
Г-жа Эми Онике Эйлин Смит (Сьерра-Леоне) |
Mrs. Hayat Malhas Yaghi (Jordan) . 21 |
г-жа Хайат Мальхас Яги (Иордания) 21 |
Mrs. WU Yi, Minister of Foreign Trade and Economic Cooperation of China |
Г-жа Юй У, министр внешней торговли и экономического сотрудничества Китая |
Mrs. Breines gave an overview of other UNESCO normative instruments that had been adopted prior to the Convention, including the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity. |
Г-жа Брейнес сделала краткий обзор других нормативных документов ЮНЕСКО, которые были приняты до Конвенции, включая Всеобщую декларацию ЮНЕСКО о культурном разнообразии. |
Mrs. Clotilde João Soares - Technical |
Г-жа Клотильда Жуан Соареш - технический сотрудник |
Mrs. A. Karakas Veterinary Inspector Ministry of Agriculture, Zagreb |
Г-жа А. Каракаш, ветеринарный инспектор, Министерство сельского хозяйства, Загреб |
During our conversations, Mr. and Mrs. Moore registered their interest to work for our Society as main and alternate representatives. |
В ходе беседы г-н и г-жа Мур высказали заинтересованность в сотрудничестве с нашим обществом в качестве главного и альтернативного представителей. |
I found Mr. and Mrs. Moore to be a very nice couple. |
Г-н и г-жа Мур произвели на меня весьма благоприятное впечатление. |
Mrs. Collet: At the outset, I wish to thank the Presidents and Prosecutors of the two ad hoc Tribunals for their extremely detailed and interesting briefings. |
Г-жа Колле: Прежде всего я хотела бы поблагодарить Председателей и Обвинителей двух специальных Трибуналов за их весьма подробные и интересные выступления. |
Mrs. Robinson expressed her strong support to those objectives and said that she would provide the Committee with all possible assistance. |
Г-жа Робинсон заявила, что она всецело поддерживает мероприятия, направленные на достижение этих целей, и заявила, что будет оказывать Комитету всевозможное содействие. |
Mrs. Mokhuane participated in an international conference on the age of criminal responsibility, organized by the University of Pretoria, on 28 and 29 April 1999. |
Г-жа Мокуане участвовала в международной конференции по проблеме возраста наступления уголовной ответственности, организованной Университетом Претории 28-29 апреля 1999 года. |
Mrs. McDOUGALL wondered whether the Czech Government knew of any other localities that were contemplating the adoption of a similar policy of segregation of the Roma. |
Г-жа МАКДУГАЛЛ спрашивает, известны ли чешскому правительству другие населенные пункты, где планируется проводить аналогичную политику сегрегации в отношении представителей рома. |
Mr. Garvalov and Mrs. Sadiq Ali had submitted a very interesting paper on structural measures which could be taken to prevent racial discrimination. |
Г-н Гарвалов и г-жа Садик Али представили весьма интересный документ о структурных мерах, которые можно принять в целях предупреждения расовой дискриминации. |
Mrs. BOURGOIS (France) (translated from Spanish): Thank you very much for your kind words, Mr. President. |
Г-жа БУРГУА (Франция) (перевод с испанского): Г-н Председатель, большое Вам спасибо за Ваши теплые слова. |
Mrs. H. T. Perret-Nguyen (France) |
г-жа Х.Т. Перре-Нгуен (Франция) |
Mrs. Khuhro (Pakistan) said that children were humanity's most important asset, and the source of inspiration for endeavours to build a better future. |
Г-жа ХУХРО (Пакистан) говорит, что дети являются самой большой ценностью человечества и источником вдохновения для усилий по созданию лучшего будущего. |
Mrs. ARAGON (Philippines) said that her delegation endorsed the statement made by the representative of Jamaica and supported the budget proposals as recommended by ACABQ. |
Г-жа АРАГОН (Филиппины) говорит, что ее делегация поддерживает заявление, сделанное представителем Ямайки, и одобряет предложения по бюджету, рекомендованные ККАБВ. |
Mrs. SHENWICK (United States of America) said that that solution appeared to be even better than the one which she had proposed. |
Г-жа ШЕНУИК (Соединенные Штаты Америки) отмечает, что это решение, по ее мнению, является более удачным, чем то, которое она сама предложила. |
Mrs. INCERA (Costa Rica) returned to the question of the maintenance of the garage and the lack of available parking places for delegations. |
Г-жа ИНСЕРА (Коста-Рика) останавливается на вопросе о содержании гаража и отсутствии свободных мест для делегаций. |
Ms. McDougall had volunteered to act as reserve to Mrs. Sadiq Ali for the report of Ghana. |
Г-жа Макдугалл выразила готовность в случае необходимости заменить г-жу Садик Али в отношении доклада по Гане. |