Примеры в контексте "Mrs - Г-жа"

Примеры: Mrs - Г-жа
That requires a real commitment from us all: in the Security Council and outside it. Mrs. Taj: We thank you, Mr. President, for organizing this debate, and we appreciate the work of the three Committees. Г-жа Тадж: Г-н Председатель, мы благодарим Вас за организацию этих прений, и мы высоко оцениваем работу трех комитетов.
The President: I thank the representative of Brazil for his kind words addressed to me. Mrs. D'Achon: On behalf of my delegation, Sir, I congratulate you on your assumption of the presidency of the Council. Г-жа Д'Ашон: От имени моей делегации, г-н Председатель, я поздравляю Вас с вступлением на пост Председателя Совета.
The members of the Working Group at its twenty-ninth session were: Mr. Emmanuel Decaux, Ms. Iulia-Antoanella Motoc, Mr. Paulo Sérgio Pinheiro, Mr. Abdul Sattar and Mrs. Halima Embarek Warzazi. В работе двадцать девятой сессии Рабочей группы принимали участие следующие ее члены: г-н Эммануэль Деко, г-жа Юлия Антоанелла Моток, г-на Паулу Сержиу Пиньейру, г-н Абдель Саттар и г-жа Халима Эмбарек Варзази.
The President: I now give the floor to the representative of the Republic of Kazakhstan. Mrs. Aitimova: Allow me to commence my statement by expressing gratitude to the President for holding this Security Council meeting on the topic of women and peace and security. Г-жа Айтимова: Прежде всего позвольте мне выразить признательность Председателю Совета Безопасности за проведение этого заседания по теме «Женщины и мир и безопасность».
The President: I now give the floor to the representative of Thailand. Mrs. Laohaphan: At the outset, I wish to thank Peru, as the President of the Security Council this month, for organizing this open debate on a very important topic. Г-жа Лаохапхан: Прежде всего я хочу поблагодарить Перу как Председателя Совета Безопасности в этом месяце за организацию этих открытых прений по данной очень важной теме.
Mrs. MSUYA (United Republic of Tanzania) said that the glaring disparities between the developed, rich and powerful countries and those which were underdeveloped, poor and had the least power formed the North-South divide and explained the different approaches to the problem of development. Г-жа МСУЙА (Объединенная Республика Танзания) ссылается на явные различия, существующие между богатыми и могущественными развитыми странами и бедными неразвитыми странами, располагающими лишь минимальным влиянием.
Mrs. Soussan Raadi-Azarakhchi, a staff member of OHCHR, recalled that the Convention on the Rights of the Child had been ratified by 191 States (only two States in the world had not ratified it). Сотрудник УВКПЧ г-жа Сусан Раади-Азаракши напомнила, что Конвенция о правах ребенка была ратифицирована 191 государством (этот документ не ратифицировали лишь две страны).
Mrs. Kalajdzisalihovic (Bosnia and Herzegovina) expressed her delegation's appreciation of the efforts of the United Nations High Commissioner for Refugees and her team in assisting refugees and displaced persons in Bosnia and Herzegovina. Г-жа КАЛАЙДЖИСАЛИХОВИЧ (Босния и Герцеговина) выражает признательность Управлению Верховного комиссара за помощь беженцам и перемещенным лицам в Боснии и Герцеговине.
The President: I now give the floor to the representative of Switzerland. Mrs. Grau: I thank you, Mr. President, for organizing this debate. First, we welcome the exemplary consultation process for this report. Г-жа Грау: Я благодарю Вас, г-н Председатель, за организацию этих прений. Во-первых, мы приветствуем высочайшее качество консультаций в процессе подготовки этого доклада.
The President: I now call on the representative of Costa Rica. Mrs. Chassoul: Permit me at the outset to congratulate you, Mr. President, on having convened this debate on the protection of civilians in armed conflict. Г-жа Чассуль: Г-н Председатель, позвольте мне, прежде всего, поблагодарить Вас за созыв этих прений по вопросу защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте.
Mrs. Arit Mkpandiok, from Nigeria, the recipient of the thirteenth Amerasinghe Memorial Fellowship award, completed her research/study at the School of Law, Dalhousie University, Halifax, Canada, and has commenced her internship programme with the Division. Г-жа Арит Мкпандиок, получившая тринадцатую Мемориальную стипендию им. Амерасингхе, завершила научную стажировку на юридическом факультете Далхузийского университета и начала стажировку в Отделе.
At the invitation of the Chairman, Mr. Eberle, Mrs. Voelskow-Thies, Mr. Haberland, Mr. Weckerling, Mrs. Fey, Mr. Schaefer and Mr. Hellbach (Germany) took places at the Committee table. По приглашению Председателя г-н ЭБЕРЛЕ, г-жа ФОЛЬСКОВ-ТИС, г-н ХАБЕРЛАНД, г-н ВЕКЕРЛИНГ, г-жа ФАЙ, г-н ШЕФЕР и г-н ХЕЛЬБАХ (Германия) занимают места за столом Комитета.
The Organizing Committee is made up of: Mrs. Slavomira Pisarcikova, Ministry of the Environment, Chairperson; Mrs. Jana Poorova, Slovak Hydrometeorogical Institute; Mr. Peter Roncak, Slovak Hydrometeorogical Institute. Состав Организационного комитета: г-жа Славомира Писарчикова, министерство охраны окружающей среды, Председатель; г-жа Яна Поорова, Словацкий гидрометеорологический институт; г-н Петер Ронцак, Словацкий гидрометеорологический институт.
In order to give the programme of work a uniform layout, the Bureau members from France, Mrs. M.-N. Poirier, and from Germany, Mrs. U. Einsfelder, volunteered to assist the secretariat in the preparation of the programme of work. Для обеспечения единообразия программ работы члены Бюро от Франции г-жа М.-Н. Пуарье и от Германии г-жа Ю. Айнсфельд - вызвались оказать помощь секретариату в подготовке программы работы.
Mrs. ROBINSON (High Commissioner for Human Rights) agreed with Mr. Banton that the regional dimension was of great importance. Г-жа РОБИНСОН (Верховный комиссар по правам человека) считает, как и
The Chairman of the fifty-seventh session of the Commission was Mr.Kálmán Petöcz and the Vice-Chairpersons Mr. Amiran Kavadze, Mr. Yaakov Levy and Mrs. Michèle Pranchère-Tomassini. Mr. Eberhard Von Schubert and Mr. Knut Langeland were designated Rapporteurs by the Bureau. Председателем пятьдесят седьмой сессии Комиссии являлся г-н Кальман Петёц, а заместителями Председателя - г-н Амиран Кавадзе, г-н Яков Леви и г-жа Мишель Праншер-Томассини.
Mrs. Ataeva (Turkmenistan) (spoke in Russian): Allow me to congratulate Ambassador Cancela on his election to the chairmanship of the Committee and to wish him and the other members of the Bureau success. Г-жа Атаева (Туркменистан): Позвольте поздравить Вас с избранием на пост Председателя Первого комитета и пожелать Вам и членом Бюро успехов.
H.E. Mrs. Lila Hanitra Ratsifandrihamanana, Permanent Observer of the African Union to the United Nations г-жа Маргарет Вогт, заместитель Директора Первого африканского отдела, ДПВ
Mrs. Molnar pointed out the increasing role that Customs and economic unions play in the implementation of the key UNECE legal instruments for border crossing facilitation and welcomed the delegation of the Eurasian Economic Commission (EEC) headed by Mr. Goshin, Minister for Customs Cooperation. Г-жа Мольнар отметила возрастающую роль, которую таможенные и экономические союзы играют в осуществлении ключевых правовых документов ЕЭК ООН, касающихся облегчения пересечения границ, и приветствовала делегацию Евразийской экономической комиссии, возглавляемую министром таможенного сотрудничества г-ном Гошиным.
l didn't know this, but Mrs. Merkle promised she would take the boys to a movie tonight. Я не знал. Г-жа Мёркл обещала ребятам сходить с ними в кино.
Mrs. Boldjurova (Kyrgyzstan) (spoke in Russian): The Kyrgyz Republic, as a party to international agreements, has complied with its obligations in accordance with international agreements and ratified conventions, including the Declaration of Commitment on HIV/AIDS. Г-жа Болджурова (Кыргызстан): Кыргызская Республика как субъект международных правоотношений выполняет свои обязательства в соответствии с международными договорами и ратифицированными конвенциями, включая Декларацию о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом.
As Mrs. B.-R. was unemployed when she applied for benefits under the Unemployment Benefits Act, she did comply with the requirements that had stood in the way in the two cases that I have just discussed. Поскольку в момент подачи заявления на получение пособия по Закону об обеспечении безработных г-жа Б.-Р. была безработной, она отвечала требованиям, которые не были соблюдены в двух случаях, упомянутых мною выше.
Mrs. ARCHIRI DE GIOVANNI (Italy) said that it was necessary to make an inventory, in accordance with professional criteria, of the works of art of the Organization, and that their evaluation and conservation must be based on well-defined principles. Г-жа АРКИРИ ДЕ ДЖОВАННИ (Италия) согласна с необходимостью инвентаризации в соответствии с профессиональными критериями произведений искусства, находящихся в Организации, оценка и сохранение которых должны осуществляться в соответствии с четко установленными принципами.
Mrs. FRITSCHE (Liechtenstein) said that Liechtenstein attached great importance to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons as a means of safeguarding international peace and strengthening the security of States. Г-жа ФРИЧЕ (Лихтенштейн) говорит, что ее страна придает большое значение ДНЯО как инструменту обеспечения международного мира и укрепления безопасности государств.
Fiji has followed with keen interest the deliberations of the Working Group on Indigenous Populations under the brilliant stewardship of Mrs. Erica-Irene Daes, under whose guidance a draft declaration on the rights of indigenous peoples has been completed. Фиджи с большим интересом следит за дискуссиями Рабочей группы по коренному населению, которой замечательно руководит г-жа Эрика-Ирэна Даес; эта группа завершила обсуждение проекта декларации о правах коренного населения.