| Mrs. R. Mrabet (Tunisia) | г-жа Р. Мрабет (Тунис) | 
| Chairperson: Mrs. S.B.A. Syahruddin (Indonesia) | Председатель: Г-жа С.Б.А. Сияхруддин (Индонезия) | 
| A National Plan of Action is also being drafted by the National Commission for Children which is headed by the first lady, Mrs. Janet Jagan. | Национальный план действий был также составлен Национальной комиссией по детским вопросам, которую возглавляет супруга президента страны г-жа Джанет Джаган. | 
| Chairman: Mrs. Ruth Limjuco (Philippines) | Председатель: г-жа Рут Лимхуко (Филиппины) | 
| Mrs. Siti M.B. Abdul (alternate) | Г-жа Сити М.Б. Абдул (заместитель) | 
| Minister of the Civil Service, Mrs. Claudine Matuturu (UPRONA), Tutsi | Министр государственных служб г-жа Клодин Матутуру (УПРОНА), тутси | 
| Advisers Mrs. Maria Eva Gatica, General Coordinator, Social Welfare Services, Secretary General, Office of the President | Советники Г-жа Мария Эва Гатика, главный координатор по вопросам социального обеспечения и помощи, генеральный секретарь канцелярии президента | 
| Mrs. Lelia Alehicheva, Chief of Legal Expertise Branch, Central Commission on Elections | Г-жа Лелия Аленичева, заведующая отделом правовой экспертизы Центральной избирательной комиссии | 
| Mrs. Albright said that there was no confusion about Security Council resolution 687 (1991) in 1991 or now. | Г-жа Олбрайт сказала, что никакой путаницы с резолюцией 687 (1991) Совета Безопасности не было в 1991 году, и сейчас нет. | 
| The import of these raw materials requires hard currency, so Mrs. Pasipanodya is looking for export markets for her high-quality cotton fabrics. | Импорт такого сырья требует средств в твердой валюте, поэтому г-жа Пасипанодья изыскивает экспортные рынки для своих высококачественных хлопчатобумажных тканей. | 
| The speaker from the Eastern European region was Mrs. Evdokia Gaer, the Secretary-General of the International League of Indigenous Nations and Ethnic Groups of the Russian Federation. | Представителем от Восточноевропейского региона была г-жа Евдокия Гаер, генеральный секретарь Международной лиги малочисленных народов и этнических групп Российской Федерации. | 
| Mrs. Bezlepkina (Russian Federation) (interpretation from Russian): I am greatly honoured to address the Assembly on the question of the family. | Г-жа Безлепкина (Российская Федерация): Для меня большая честь выступать на Генеральной Ассамблее по вопросам семьи. | 
| Mrs. Fritsche (Liechenstein): In the past, families have often been defined as the "smallest democracy at the heart of societies". | Г-жа Фритче (Лихтенштейн) (говорит по-английски): В прошлом семью часто определяли как "самую маленькую демократию в сердце общества". | 
| In so doing, Mrs. Sadik has made a major contribution to the cause of women's rights. | Тем самым г-жа Садик внесла важный вклад в обеспечение прав женщин. | 
| Mrs. GOICOCHEA (Cuba) said that the revised programme budget did not reflect the fact that the Secretariat was monitoring such measures. | Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) говорит, что в пересмотренном бюджете по программам не отражается тот факт, что Секретариат следит за осуществлением таких мер. | 
| Mrs. TSONEVA (Bulgaria) expressed appreciation to ICRC for its work in the area of protection of the environment in times of armed conflict. | Г-жа ЦОНЕВА (Болгария) высоко оценивает работу МККК в области охраны окружающей среды в периоды вооруженных конфликтов. | 
| Mrs. KORNFEIND (Austria) said that her country had always attached particular interest to the subject of legal regimes governing the use of international watercourses. | Г-жа КОРНФЕЙНД (Австрия) говорит, что ее страна всегда проявляла особый интерес к теме правовых режимов, регулирующих использование международных водотоков. | 
| Mrs. ABDELGALIL (Sudan) said that valuable efforts were being made at the international level to promote the objectives of the Nairobi Forward-looking Strategies. | Г-жа АБДЕЛЬГАЛИЛ (Судан) говорит, что на международном уровне предпринимаются позитивные усилия для реализации целей Найробийских перспективных стратегий. | 
| Mrs. JONG (Netherlands) supported the statements made by the representatives of Germany and Norway and said that her delegation had joined in the consensus reluctantly. | Г-жа ЙОНГ (Нидерланды) поддерживает заявления представителей Германии и Норвегии и говорит, что ее делегация присоединилась к консенсусу без особого желания. | 
| Mrs. HASAN (Pakistan) said that her delegation fully subscribed to the view that outer space was the common heritage of all mankind. | Г-жа ХАСАН (Пакистан) говорит, что ее делегация полностью поддерживает мнение о том, что космическое пространство является общим наследием всего человечества. | 
| Mrs. GRAHAM (United States of America) suggested that the Committee should make time available for the consultations to continue during the current week. | Г-жа ГРЭМ (Соединенные Штаты Америки) предлагает Комитету выделить время для продолжения консультаций в течение текущей недели. | 
| Mrs. EMERSON (Portugal) stressed the importance of the Advisory Committee being present when the Fifth Committee considered the reports of the Secretary-General. | Г-жа ЭМЕРЗОН (Португалия) подчеркивает важность присутствия представителей Консультативного комитета при рассмотрении докладов Генерального секретаря в Пятом комитете. | 
| Mrs. GOKHALE (India) said she hoped that the timetable for the project would be respected. | Г-жа ГОКХАЛЕ (Индия) выражает надежду на то, что график осуществления проекта будет соблюден. | 
| Mrs. ALMAO (New Zealand) said that she would also like to have a written text. | Г-жа АЛМАО (Новая Зеландия) также выражает желание получить письменный текст. | 
| Mrs. RODRIGUEZ (Cuba) said that her delegation could not support the German proposal that UNDP should participate in the mission. | Г-жа РОДРИГЕС (Куба) говорит, что ее делегация не может поддержать предложение Германии относительно того, чтобы ПРООН участвовала в миссии. |