Примеры в контексте "Mrs - Г-жа"

Примеры: Mrs - Г-жа
Mrs. KUPCHYNA (Belarus) said that her country was a party to both additional Protocols and had also made the special declaration recognizing the competence of the International Fact-Finding Commission. Г-жа КУПЧИНА (Беларусь) говорит, что ее страна является участницей обоих Дополнительных протоколов и что она сделала также специальное заявление о признании компетенции Международной комиссии по установлению фактов.
Mrs. PILOTO (Zimbabwe) said that it had been difficult to achieve a consensus on such concepts as human security and sustainable human development during the first and second sessions of the Preparatory Committee for the World Summit for Social Development. Г-жа ПИЛОТО (Зимбабве) напоминает, что на второй и третьей сессиях Подготовительного комитета для Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития возникли трудности при достижении консенсуса по таким понятиям, как гуманитарная безопасность и устойчивое развитие людских ресурсов.
Mrs. ALBRIGHT (United States of America) said that 40 years of super-Power rivalry, during which political priorities had taken precedence over management goals, had left the United Nations with a large bureaucracy. Г-жа ОЛБРАЙТ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что после 40 лет соперничества между сверхдержавами, в течение которых политические амбиции брали верх над проблемами управления, Организация оказалась обремененной огромным бюрократическим аппаратом.
Mrs. GOICOCHEA (Cuba) said that her delegation had proposed that an evaluation of recruitment and appointment policies should be included in the JIU programme of work for 1994-1995. Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) напоминает, что делегация Кубы предложила включить в программу работы ОИГ на 1994-1995 годы проведение оценки политики в области набора персонала и определения условий контрактов.
Mrs. GOICOCHEA (Cuba) said that JIU played an important role as an external evaluation organ and must be provided with the resources it needed, particularly in terms of up-to-date office technology. Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) говорит, что ОИГ играет важную роль в качестве органа по проведению внешней оценки и должна обеспечиваться необходимыми ресурсами, особенно с точки зрения обеспечения современными средствами автоматизации делопроизводства.
Mrs. GOICOCHEA (Cuba) said that the item was so important that the Committee should take a provisional decision before the end of the session. Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) говорит, что данный вопрос имеет настолько важное значение, что Комитету необходимо принять по нему предварительное решение до конца сессии.
Mrs. RODRIGUEZ (Cuba) concurred with the Ecuadorian delegation, among others, that the High Commissioner for Human Rights did not have sufficient resources to carry out his tasks. Г-жа РОДРИГЕС (Куба) выражает согласие с заявлением делегации Эквадора, в частности с тем, что у Верховного комиссара по правам человека нет достаточных ресурсов для осуществления своей деятельности.
Mrs. GOICOCHEA (Cuba), speaking on a point of procedure, asked in what order the two draft resolutions under consideration would normally be adopted and whether it would not be better to consider the programme budget implications before approving the establishment of the new Office. Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба), выступая по порядку ведения заседания, спрашивает, в каком порядке, в принципе, должны приниматься два рассматриваемые проекта резолюций и не следует ли до принятия решения о создании нового управления рассмотреть вопрос о его последствиях для бюджета по программам.
Mrs. GOICOCHEA (Cuba), noting the Controller's replies, said it was her understanding that the pertinent references to programmes 40 and 42 of the medium-term plan would be inserted in the document on programme budget implications. Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба), принимая к сведению ответы Контролера, говорит, что, насколько она понимает, в документ о последствиях для бюджета по программам будут включены соответствующие ссылки на программы 40 и 42 среднесрочного плана.
Mrs. HASSAN (Egypt) said that the draft resolution's large number of sponsors reflected the importance the international community attached to population issues within the context of economic growth and sustainable development. Г-жа ХАСАН (Египет) говорит, что большое число авторов проекта резолюции свидетельствует о том важном значении, которое международное сообщество придает проблемам народонаселения в контексте экономического роста и устойчивого развития.
Mr. JOMAA (Tunisia), Mr. RAMOUL (Algeria), Mrs. MAIKARFI (Niger) supported the Beninese proposal. Г-н ДЖОМАА (Тунис), г-н РАМУЛЬ (Алжир) и г-жа МАЙКАРФИ (Нигер) поддерживают предложение представителя Бенина.
Mrs. HORIUCHI (Japan) said that the draft drew the Committee's attention to a practice that dealt serious harm to States anxious to control immigration. Г-жа ХОРИУКИ (Япония) считает, что данный проект позволяет привлечь внимание Комитета к практике, которая наносит серьезный ущерб государствам, стремящимся поставить иммиграцию под контроль.
Mrs. LIMJUCO (Philippines) said that her delegation had joined the consensus but not the sponsors of the draft resolution because it considered the term "territory of former Yugoslavia" inaccurate. Г-жа ЛИМХУКО (Филиппины) говорит, что его делегация присоединилась к консенсусу, но не к числу авторов проекта резолюции, поскольку, по ее мнению, термин "территория бывшей Югославии" является неточным.
Mrs. KOVALSKA (Ukraine) said that, in view of the world's growing socio-economic problems, the decision to convene the World Summit for Social Development was important and timely. Г-жа КОВАЛЬСКАЯ (Украина) говорит, что, учитывая растущее число мировых социально-экономических проблем, решение о созыве Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития является важным и своевременным.
Mrs. LIMJUCO (Philippines) said that in the reports on agenda item 98 she would have welcomed more information on the gains achieved in drug control during the reporting period. Г-жа ЛИМХУКО (Филиппины) говорит, что в докладах по пункту 98 повестки дня ей хотелось бы найти информацию о достижениях в области контроля над наркотическими средствами за отчетный период.
Mrs. ROMULUS (Haiti) said that, despite the conclusion of significant agreements and arrangements for voluntary repatriation, particularly in Africa and Asia, the problem of refugees continued to constitute a global crisis. Г-жа РОМЮЛЮС (Гаити) говорит, что, несмотря на существование важных договоренностей и правовых документов, посвященных добровольной репатриации, особенно в Африке и Азии, проблема беженцев по-прежнему носит характер глобального кризисного явления.
Mrs. OGATA (United Nations High Commissioner for Refugees) said that the large number of speakers on the item reflected the urgency and gravity of the refugee problem. Г-жа ОГАТА (Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев) говорит, что тот факт, что большое число ораторов выступило по данному пункту повестки дня, свидетельствует об актуальности и остроте проблемы беженцев.
Mrs. GUSTAVA (Mozambique) said that the plight of children deserved consideration commensurate with the commitments made at the World Summit for Children. Г-жа ГУСТАВА (Мозамбик) говорит, что горькая участь детей заслуживает рассмотрения, соразмерного с обязательствами, принятыми на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей.
Mrs. WARZAZI (Morocco) began by expressing regret that the positive action taken to implement all relevant recommendations concerning the fight against racism had not been accompanied by a budget increase. Г-жа ВАРЗАЗИ (Марокко) выражает сожаление по поводу того, что положительные действия, предпринятые по осуществлению всех соответствующих рекомендаций, касающихся борьбы против расизма, не сопровождались увеличением бюджета.
Mrs Strauss is the sort of woman that people say О таких, как г-жа Стросс, говорят:
However, as Mrs. Ogata put it in her statement during the meeting on the situation in the former Yugoslavia which took place in Geneva on 29 November, "Relief convoys cannot be a substitute for peace". Однако, как отметила г-жа Огата в своем выступлении на совещании по вопросу ситуации в бывшей Югославии, которое состоялось в Женеве 29 ноября: "Транспорты с гуманитарной помощью не могут заменить мир".
Mrs. MASON (Canada) said that her delegation had supported the resolution, which it understood as simply requesting a factual paper drafted by the Secretariat. Г-жа МЕЙСОН (Канада) говорит, что ее делегация поддержала резолюцию, в которой, по ее пониманию, содержится просьба представить фактический документ, подготовленный Секретариатом.
Mrs. ULLOA (Ecuador) pointed out that Latin America had succeeded in lowering its ratio of external debt to GNP by reducing its indebtedness and taking on new loans cautiously. Г-жа УЛЬОА (Эквадор) подчеркивает, что страны Латинской Америки сумели снизить показатель отношения внешней задолженности к ВНП за счет сокращения объема долга и использования осмотрительного подхода к новым займам.
Mrs. ROMULUS (Haiti) said that many decisions taken by the General Assembly in recent years had rightly focused on the strengthening of activities associated with the social sector. Г-жа РОМЮЛЮС (Гаити) говорит, что в рамках многих принятых в последние годы Генеральной Ассамблеей решений упор совершенно обоснованно делался на укрепление мероприятий, связанных с социальным сектором.
Mrs. UGGLAS (Sweden): Let me express the Swedish Government's satisfaction at the election of Ambassador Insanally of Guyana as President of this session of the General Assembly. Г-жа УГГЛАС (Швеция) (говорит по-английски): Позвольте мне выразить чувство удовлетворения правительства Швеции по случаю избрания посла Гайаны Инсаналли на пост Председателя этой сессии Генеральной Ассамблеи.