| Mrs. Mendis: My delegation will focus today on illicit trafficking in small arms and light weapons in this thematic discussion. | Г-н Мендис: Сегодня моя делегация намерена сосредоточить свое внимание на вопросе о незаконном обороте стрелкового оружия и легких вооружений в рамках данного тематического обсуждения. | 
| Chairman: Mrs. FLORES (Uruguay) | Председатель: г-н ФЛОРЕС (Уругвай) | 
| Mrs. Patterson: My delegation welcomes your presence here. | Г-жа Паттерсон: Г-н Председатель, наша делегация приветствует Ваше присутствие здесь. | 
| Good morning, Mr. and Mrs. Tanaka. | Доброе утро, г-н и г-жа Танака. | 
| Mr. and Mrs. Karawa cannot rely on illegal actions as the basis of their claim. | Г-н и г-жа Карава не могут выдвигать незаконные действия в качестве обоснования своей жалобы. | 
| Mr. and Mrs. Rajan did not appeal the Tribunal's decision. | Г-н и г-жа Раджан не обжаловали решение Трибунала. | 
| Mr. and Mrs. Zimmershein, This is your forest. | Г-н и г-жа Зоненшайн, это ваш лес. | 
| Mr. and Mrs. Warren bought us some wine. | Г-н И миссис Уоррен купил их. | 
| Mr. EL IBRASHI supported the views expressed by Mr. Gil Lavedra and Mrs. Iliopoulos-Strangas. | Г-н ЭЛЬ-ИБРАШИ высказывается в поддержку позиции г-на Хиля Лаведра и г-жи Илиопулос-Странгас. | 
| Mr. Pierre Juillet, Mrs. Marie-France Garaud. | Г-н Пьер Жюийе, г-жа Мари-Франс Гаро. | 
| Mr. Juillet and Mrs. Garaud aren't worthy of serving you. | Г-н Жюийе и г-жа Гаро недостойны служить вам. | 
| Mr. SHERIFIS shared Mrs. Zou's opinion. | Г-н ШЕРИФИС разделяет точку зрения г-жи Зу. | 
| Mr. ABOUL-NASR welcomed the idea of a Chairman's report on a regular basis and expressed his appreciation for the letter to Mrs. Lamptey. | Г-н АБУЛ-НАСР приветствует идею регулярного представления Председателем своего доклада и благодарит его за письмо г-же Лэмпти. | 
| Mrs. Annan and Mr. Osment will be the first to place their wishes in the capsule. | Г-жа Аннан и г-н Осмент первыми поместят в капсулу свои пожелания. | 
| Mr. Salas is a captain in the police and Mrs. Zanata is a secret agent. | Г-н Салас является капитаном полиции, г-жа Саната - тайным агентом. | 
| Both Mr. and Mrs. Moore were signatories to the above accounts. | Распорядителями обоих счетов являются г-н и г-жа Мур. | 
| Mr. POCAR thanked Mrs. Higgins for her excellent work. | Г-н ПОКАР благодарит г-жу Хиггинс за отличную работу. | 
| Mr. BUERGENTHAL and Lord COLVILLE shared Mrs. Evatt's opinion. | Г-н БЮРГЕНТАЛЬ и лорд КОЛВИЛЛ поддерживают мнение г-жи Эват. | 
| Mr. Al-Nasser: Allow me at the outset to welcome the presence of Mrs. Ellen Johnson-Sirleaf here today. | Г-н ан-Насер: Прежде всего позвольте мне поприветствовать присутствующую здесь сегодня г-жу Эллен Джонсон-Серлиф. | 
| The authors are represented by counsel, Mrs. Salima Kadyrova and Mr. Kamil Ashurov. | Авторов представляют адвокаты Салима Кадырова и г-н Камил Ашуров. | 
| Mr. Butler used to receive instructions directly from the United States Secretary of State, Mrs. Albright. | Г-н Батлер получал инструкции непосредственно от Госсекретаря Соединенных Штатов Америки г-жи Олбрайт. | 
| Mr. Djinnit will succeed Mrs. Mary Robinson (Ireland). | Г-н Джиннит сменит на этом посту г-жу Мэри Робинсон. | 
| Mr. M. Adamantiadis welcomed the delegates on behalf of Director of the Transport Division, Mrs. E. Molnar. | Якимов. Г-н М. Адамантиадис приветствовал делегатов от имени директора Отдела транспорта г-жи Э. Мольнар. | 
| 2.2 The following day, Mr. and Mrs. Rajan migrated to New Zealand. | 2.2 На следующий день г-н и г-жа Раджан переехали в Новую Зеландию. | 
| Mr. and Mrs. Rajan fell within the group requiring character waivers. | Г-н и г-жа Раджан принадлежат к такой группе с учетом выполнения требования о репутации. |