Mrs. A. had told them that they were going to be sent to a foreign country within a few days. |
Г-жа А. заявила им, что в течение нескольких дней они будут переправлены за границу. |
Mrs. Hajji recalled them carrying around food and drinks and relaxing in the couches. |
Г-жа Хадджи вспоминала, как они ходили по дому с едой и напитками и отдыхали на диванах. |
Mrs. Kaur (India): The United Nations provides a unique forum, with unparalleled legitimacy and inclusivity. |
Г-жа Каур (Индия) (говорит по-английски): Организация Объединенных Наций является уникальным форумом с не имеющими аналогов легитимностью и охватом. |
The President: I now give the floor to Her Excellency Mrs. Patricia Orantes, Planning and Programming Secretary of the Presidency, Guatemala. |
Председатель (говорит по-английски): Теперь слово имеет секретарь канцелярии президента Гватемалы по вопросам планирования и программирования Ее Превосходительство г-жа Патрисия Орантес. |
Co-chaired by: H.E. Mrs. Sina Demba, Minister for the Promotion |
Председатели: Ее Превосходительство г-жа Сина Дамба, министр по |
Come on, Mrs. F., hang on. |
Ну, г-жа Ф., держитесь. |
Open at once, Mrs. Bartolotti! |
Открывайте немедленно, г-жа Бартолотти! - Зачем? |
What shall I do Mrs Koprovsky? |
Что же мне делать, Г-жа Купровски? |
Mrs. de Broglie, the lift's working again! |
Г-жа де Брольи, лифт снова работает! |
Ready to be born again, Mrs. Bowden? |
Готов родиться снова, г-жа Боуден? |
Mrs. Roosevelt explained the reason for the change in stark terms: |
Г-жа Рузвельт объяснила причину изменения совершенно четким образом: |
Mrs. Rodham Clinton (United States of America): Today we gather to discuss the wave of change that has swept the Middle East and North Africa. |
Г-жа Родэм Клинтон (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Сегодня мы собрались для того, чтобы обсудить ту волну перемен, которая прокатилась по Ближнему Востоку и Северной Африке. |
Mrs. Walcott, I presume? |
Да. - Г-жа Уолкотт, если не ошибаюсь? |
Mrs. Chaimongkol (Thailand): Less than three weeks ago, our leaders reaffirmed their commitment to the achievement of the Millennium Development Goals. |
Г-жа Чаймонгокол (Таиланд) (говорит по-английски): Не прошло еще и трех недель с тех пор, как руководители наших стран подтвердили свою приверженность достижению сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
Mrs. Mladineo: I would also like to join others in thanking Under-Secretary-General Lynn Pascoe for his in-depth but disturbing briefing that we have heard. |
Г-жа Младинео: Я также хотела бы присоединиться к другим ораторам и поблагодарить заместителя Генерального секретаря г-на Линна Пэскоу за его углубленный, но вызывающий тревогу брифинг, который мы услышали. |
Mrs. Bakyono Kanzie (Burkina Faso) noted that her country was currently contributing troops to several United Nations peacekeeping operations in Africa. |
Г-жа Бакьоно Канзи (Буркина-Фасо) отмечает, что в настоящее время ее страна предоставляет войска для нескольких операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Африке. |
Mrs. Martinic (Argentina): I apologize for taking the floor, since it was not my intention to prolong this discussion. |
Г-жа Мартинич (Аргентина) (говорит по-испански): Извиняюсь за то, что выступаю, поскольку в мои планы никак не входило затягивать это обсуждение. |
Mrs. Asmady (Indonesia): My delegation would like to commend the President for having convened this meeting on such a crucial issue. |
Г-жа Асмади (Индонезия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, моя делегация хотела бы поблагодарить Вас за созыв этого заседания по столь важному вопросу. |
Mrs. Ha asked them why they killed her husband and they shot her. |
Г-жа На спросила их, за что они убили её мужа, и была также убита. |
A further serious obstacle Mrs. Ogata mentioned was the shortfall in funding for all United Nations agencies participating in the relief effort. |
Еще одно серьезное препятствие, на которое указала г-жа Огата, связано с нехваткой финансовых средств для всех учреждений Организации Объединенных Наций, принимающих участие в деятельности по оказанию помощи. |
Mrs. HORIUCHI (Japan) said that her Government considered the African Institute's crime prevention activities to be vital and necessary and supported such initiatives. |
Г-жа ХОРИУТИ (Япония) говорит, что правительство Японии считает, что деятельность Африканского института в области предупреждения преступности имеет жизненно важное значение и необходима, и поддерживает подобные инициативы. |
Mrs. GOICOCHEA (Cuba) said that her delegation understood the reservations of some delegations about the treatment being given to Belarus and Ukraine but supported the request for reclassification. |
Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) говорит, что ее делегации понятны оговорки некоторых делегаций в отношении подхода к рассмотрению вопроса о Беларуси и Украине, но что она, однако, поддерживает просьбу о реклассификации. |
Mrs. ALBRIGHT (United States of America) noted with satisfaction the timeliness and improved format of the budget submission, which also reflected many positive aspects in substantive terms. |
Г-жа ОЛБРАЙТ (Соединенные Штаты) с удовлетворением отмечает, что проект бюджета по программам был представлен своевременно и в улучшенном формате и что он содержит также множество позитивных аспектов в том, что касается вопросов существа. |
Mrs. Lois O'Donoghue told the Working Group in 1993 that "Important though the decision is legally and politically it is essentially conservative and restrictive". |
Г-жа Лоис О'Донохью в 1993 году заявила Рабочей группе, что, "несмотря на свое правовое и политическое значение, это судебное решение носит в основном консервативный и ограничительный характер". |
Mrs. Bhutto: Fifty years ago this day, men and women of vision assembled to create an Organization to save the world from war. |
Г-жа Бхутто (говорит по-английски): Пятьдесят лет назад в этот день дальновидные деятели собрались для того, чтобы создать Организацию, призванную спасти мир от войны. |