Mrs. Dubielak (Poland) informed the Board of problems faced by Polish operators on the territory of the new Customs union between Belarus, Kazakhstan and Russian Federation. |
Г-жа Дубеляк (Польша) проинформировала Совет о проблемах, с которыми сталкиваются польские операторы на территории нового Таможенного союза между Беларусью, Казахстаном и Российской Федерацией. |
But in this case, as Mrs. Medoza is actually the mother, and according to the State party had custody over them, "double incrimination" is unfounded. |
Однако в данном деле, поскольку г-жа Медоса является матерью и, согласно государству-участнику, имеет право опеки над ними, "двойное инкриминирование" отсутствует. |
Mrs. Kolontai (Belarus) said she deplored the fact that most of the ambitious goals that States had set themselves at the special session of the General Assembly on children had not yet been achieved. |
Г-жа Колонтай (Беларусь) выражает сожаление по поводу того, что большинство амбициозных целей, поставленных государствами в ходе специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей, еще не достигнуты. |
The Special Rapporteur on minorities, Mrs McDougall, travelled around the country early February 2011 and assessed the rights enjoyed by the Batwa population and other marginalized groups. |
В начале февраля 2011 года Специальный докладчик по вопросу о меньшинствах г-жа Макдугалл совершила поездку по стране для оценки пользования правами общины батва и другими маргинализованными группами. |
Mrs. Aitimova (Kazakhstan) (spoke in Russian): I am honoured to deliver my statement to the General Assembly on the occasion of the fiftieth anniversary of the first human space flight. |
Г-жа Айтимова (Казахстан): Для меня является огромной честью выступить на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций по случаю празднования 50й годовщины первого полета человека в космос. |
Mrs. Viotti (Brazil) (spoke in Spanish): I would like to take advantage of this opportunity to congratulate the Mission of Paraguay and all the sponsors of resolution 65/275, which establishes 30 July as the International Day of Friendship. |
Г-жа Виотти (Бразилия) (говорит по-испански): Я хотела бы воспользоваться возможностью и поздравить Представительство Парагвая и всех авторов резолюции 65/275, объявляющей 30 июля Международным днем дружбы. |
Mrs. Viotti (Brazil): On behalf of the Group of Latin American and Caribbean States, I have the honour to express our warmest welcome to the Republic of South Sudan as the 193rd Member of the United Nations. |
Г-жа Виотти (Бразилия) (говорит по-английски): От имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна я имею честь тепло приветствовать Республику Южный Судан в качестве 193-го члена Организации Объединенных Наций. |
Mrs. Ameline (France) (spoke in French): On behalf of France, I would first like to join all speakers who have conveyed their condolences to Norway following the tragedy that struck that country. |
Г-жа Амелин (Франция) (говорит по-французски): Мне хотелось бы сначала от имени Франции присоединиться ко всем ораторам, выразившим Норвегии свои соболезнования по случаю постигшей эту страну трагедии. |
The most likely equivalent piece of Paraguayan legislation that would allow for the Spanish request to be considered is not acceptable because Mrs. Mendoza is the mother and has custody over the girls. |
Наиболее подходящие нормы парагвайского законодательства, которые позволили бы рассматривать требования Испании, неприменимы, поскольку г-жа Мендоса является матерью девочек и осуществляет попечение над ними. |
Mrs. Murphy (Holy See) said that, while much remained to be done, there had been considerable progress in many countries in promoting the dignity of women. |
Г-жа Мерфи (Святой Престол) говорит, что, хотя сделать еще предстоит немало, многие страны уже добились значительных успехов в деле защиты достоинства женщин. |
Mrs. Birabwa Haveland (Norway) hailed the creation of UN Women and congratulated Michelle Bachelet on her appointment to the post of Under-Secretary-General. |
Г-жа Бирабва Хевиленд (Норвегия) приветствует создание Структуры "ООН-женщины" и поздравляет Мишель Бачелет с назначением заместителем Генерального секретаря. |
Mrs. Zarrouck Boumiza (Tunisia) said that her Government supported a participatory approach to the rule of law that took account of the capacity of States and the aspirations of peoples undergoing transition. |
Г-жа Заррук Бумиза (Тунис) говорит, что правительство страны поддерживает коллективный подход к верховенству права, учитывающий возможности государств и чаяния народов, переживающих переходный период. |
Mrs. Mcheka-Chilenje Nkhoma (Malawi) said that the financial crisis of 2008-2009 had severely disrupted growth worldwide and caused significant setbacks in the achievement of the MDGs. |
Г-жа Мчека-Чиленье Нкхома (Малави) говорит, что финансовый кризис 2008 - 2009 годов серьезно нарушил экономический рост в мировом масштабе и значительно затормозил достижение ЦРТ. |
Mrs. Wynes was the recipient of numerous Superior Honour awards throughout her career and in 2002 was awarded the President's Rank Award for Meritorious Executive Service. |
На протяжении своей трудовой карьеры г-жа Уайнз получила множество высших почетных наград и в 2002 году была удостоена награды президентского ранга за заслуги на государственной службе. |
Mrs. Wynes holds a Bachelor of Arts degree from the College of Notre Dame of Maryland and a diploma from the National War College. |
Г-жа Уайнз окончила Колледж Нотр-Дам штата Мэриленд со степенью бакалавра искусств и имеет диплом Государственного военного колледжа. |
It points out that there is no evidence that either Mrs. Burgess or any of the Burgess children have expressly authorized counsel to act on their behalf. |
Оно отмечает, что не имеется никаких свидетельств того, что г-жа Бёрджесс или кто-либо из детей Бёрджессов непосредственно уполномочивал адвокатов действовать от их имени. |
A project promoted by the European Community and ENEA for the use of green labels with household appliances was presented by Mrs. Milena Presutto. |
Г-жа Милена Пресутто выступила с сообщением о проекте, осуществляемом при содействии Европейского сообщества и агентства ЭНЕА, по использованию экомаркировки для бытовых электроприборов. |
Mrs. Polo Florez (Colombia) said that her delegation did not want to stand in the way of a consensus, but thought that the text should be more general. |
Г-жа ПОЛО ФЛОРЕС (Колумбия) говорит, что ее делегация не хочет препятствовать достижению консенсуса, однако полагает, что текст должен носить более общий характер. |
Mrs. Albana Vokshi, Director, Department for the Coordination of the Foreign Strategies and Assistance at the Council of Ministers of Albania |
Г-жа Альбана Вокши, Директор Отдела по координации внешнеполитических стратегий и помощи Совета министров Албании |
Mrs. Pusadee Ganjarerndee, Director, Statistics Office, Bank of Thailand, Bangkok |
Г-жа Пусади Ганжарернде, директор, Управление статистики, Банк Таиланда, Бангкок |
3.8 Mrs. Butaeva claims that her son's rights under article 14, paragraph 1, were violated, because the trial court was partial and conducted the trial in an accusatory manner. |
3.8 Г-жа Бутаева утверждает, что права ее сына, предусмотренные пунктом 1 статьи 14, были нарушены, поскольку суд был пристрастным, и процесс изначально носил обвинительный характер. |
The author submits that Mrs Vargay did live in Ontario when the appeal was brought, but she took advantage of her right not to disclose her address. |
Автор утверждает, что г-жа Варгай действительно проживала в Онтарио на момент подачи апелляции, но она воспользовалась своим правом не разглашать место своего проживания. |
Mrs Vargay could have appealed the Ontario Court of Justice's judgement but the author could not, which is a violation of the equality of arms principle. |
Г-жа Варгай могла подать апелляцию на решение Апелляционного суда Онтарио, а автор этого сделать не мог, что является нарушением принципа равенства сторон. |
Mrs. Viotti (Brazil): One of the key priorities of Brazil's foreign policy is strengthening cooperation with Africa, land of the forefathers of a significant part of the Brazilian people. |
Г-жа Виотти (Бразилия) (говорит по-английски): Одним из ключевых приоритетных направлений внешней политики Бразилии является укрепление сотрудничества с Африкой, родиной предков значительной части бразильского населения. |
Mrs. Ancidey (Bolivarian Republic of Venezuela) (spoke in Spanish): We welcome the inclusion of the topic of regional disarmament and security on the agenda of the First Committee at the sixty-fourth session of the General Assembly. |
Г-жа Ансидей (Боливарианская Республика Венесуэла) (говорит по-испански): Мы с удовлетворением отмечаем включение в повестку дня Первого комитета на шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи темы, касающейся регионального разоружения и безопасности. |