Примеры в контексте "Mrs - Г-жа"

Примеры: Mrs - Г-жа
Mrs. Zwaan-de Vries applied for continued support on the basis of the Unemployment Benefits Act, once the payment of her unemployment benefits under the Unemployment Benefits Act were terminated on 10 October 1979. Г-жа Зван-де-Врис ходатайствовала о продолжении оказания ей поддержки на основании Закона об обеспечении безработных сразу после того, как 10 октября 1979 года ей прекратили выплачивать пособие по безработице, предусмотренное Законом о безработных.
On the other hand, Mrs. B.-R., whose benefits under the Unemployment Benefits Act expired on 1 February 1984, did not apply for benefits under the Unemployment Benefits Act until 1 April 1985; at that time, she was still unemployed. С другой стороны, г-жа Б.-Р., срок выплаты пособий которой по Закону о безработных истек 1 февраля 1984 года, подала заявление на выплату ей пособия по Закону об обеспечении безработных лишь 1 апреля 1985 года; в этот момент она все еще была безработной.
Mrs. Pichitakul (Thailand): In observance of International Youth Year in 1985, Thailand joined the international community in launching a number of programmes and activities for youth both at the local and the national levels. Г-жа Пичиткул (Таиланд) (говорит по-английски): В ознаменование Международного года молодежи, провозглашенного в 1985 году, Таиланд вместе со всем международным сообществом осуществляет ряд программ и действий для молодежи как на местном, так и на национальном уровнях.
Mrs. JANJUA (Pakistan) expressed appreciation for the work of UNITAR and its Executive Director and joined in supporting the recommendation of the Board of Trustees proposing Mr. Boisard for the post of Executive Director. Г-жа ДЖАНДЖУА (Пакистан) выражает удовлетворение по поводу успешной деятельности ЮНИТАР и его Генерального директора и выражает свое согласие с другими делегациями, поддержавшими рекомендацию Совета попечителей о назначении г-на Буазара на должность Генерального директора.
Mrs. REBONG (Philippines), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said she wished to emphasize the central role of the recipient countries - the developing countries - in the management of their own development process. Г-жа РЕБОНГ (Филиппины), выступая от имени Группы 77 и Китая, подчеркивает, что странам, получающим помощь по линии оперативной деятельности в целях развития, т.е. развивающимся странам, принадлежит важная роль в управлении их процессами развития.
Working meeting with MINUGUA, Mr. Leonardo Franco, Mr. Gerald Plantagenest, Mrs. Leila Lima and Mr. Jaime Esponda; рабочее совещание с группой представителей МИНУГУА в составе: г-н Леонардо Франко, г-н Джеральд Плантахенест, г-жа Лейла Лима, г-н Хайме Эспонда;
Mrs. CESTAC (Director of the Office of Conference Services) said that the interest shown by delegations in the activities of the Office of Conference Services was indicative of the importance which they attached to conference- servicing resources. Г-жа СЕСТАК (Директор Управления по обслуживанию конференций) говорит, что интерес, проявленный делегациями к деятельности Управления по обслуживанию конференций, свидетельствует о том, что они придают важное значение вопросу о ресурсах конференционного обслуживания.
In 1989, the then Chairperson of the Commission, Mrs. Milagro Azcuenaga Melendez, had suggested to the Commission on the Status of Women, at Vienna, the idea of a draft inter-American convention on the prevention, punishment and eradication of violence against women. В 1989 году г-жа Милагро Аскуэнага де Мелендес, которая в то время являлась председателем Комиссии, представила на рассмотрение Комиссии по положению женщин в Вене проект межамериканской конвенции о предупреждении и ликвидации насилия в отношении женщин и наказании за него.
Mrs. DUTLI (International Committee of the Red Cross) said that representatives of the International Committee of the Red Cross (ICRC) were working in ever more complex theatres of operation created by the wars raging as the end of the century approached. Г-жа ДУТЛИ (Международный комитет Красного Креста) подчеркивает, что представители МККК осуществляют свою деятельность в районах проведения военных операций, связанных с теми войнами, которые проходят в конце нашего века и которые приобретают все более сложный характер.
Mrs. ILIOPOULOS-STRANGAS said it had been agreed at the previous session Lavedra, a member of the Committee at the time, and she herself would prepare a draft reply to the Italian asked whether she should submit the draft reply to the Committee. Г-жа ИЛИОПУЛОС-СТРАНГАС подчеркивает, что на предыдущей сессии было решено, что г-н Жил Лаведра, который тогда был членом Комитета, и она подготовят проект ответа представителю Италии, и спрашивает, желает ли Комитет, чтобы этот проект был представлен на его рассмотрение.
Mrs. CHICAGA (Zambia) said that her delegation had also voted against the resolution on the situation of human rights in Cuba since it was convinced, in principle, that it was more a political issue than a human rights issue. Г-жа ЧИГАГА (Замбия) говорит, что ее страна неизменно голосует против резолюций, посвященных правам человека на Кубе, поскольку она в принципе убеждена, что речь в данном случае идет, скорее, о политическом вопросе, нежели о вопросе прав человека.
(m) A thermogravimetric study of the fundamental mechanisms of thermal decontamination of soils polluted by organic compounds - Mrs. Claire Pichon and Mr. Patrick Gilot, Laboratoire G.R.E. (France); м) "Термогравиметрическое исследование основных механизмов тепловой очистки почв, загрязненных молекулами органических веществ" - г-жа Клер Пишон и г-н Патрик Жило, лаборатория учета факторов риска и экологических проблем (Франция);
Mrs. LE CANNELLIER (France) asked whether tax reimbursement concerned only staff members, irrespective of nationality, who had residence in the United States of America, or United States citizens wherever they were based. Г-жа ЛЕ КАННЕЛЬЕР (Франция) спрашивает, касается ли возмещение налогов всех сотрудников, независимо от их гражданства, которые прожи-вают в Соединенных Штатах Америки, или же только граждан Соединенных Штатов Америки, независимо от того, где они работают.
Further, during the summing-up, the judge did not direct the jury to consider whether Mrs. Peart was in fact present at the material time but, on the contrary, directed them to consider why the defence was suggesting "these inconsistencies". Кроме того, в напутственном слове судья не предложил присяжным рассмотреть вопрос о том, действительно ли г-жа Пирт присутствовала при совершении преступления, а вместо этого дал им указание рассмотреть вопрос о том, почему предположения защиты "столь противоречивы".
8.9 As to the extent to which the authors of the communication have availed themselves of the above procedures, the State party notes that both Mr. and Mrs. Toala and their son Eka Toala appealed against removal to the Removal Review Authority. 8.9 Что касается степени, в которой авторы сообщения воспользовались вышеуказанными процедурами, то государство-участник отмечает, что г-н и г-жа Тоала и их сын Эка Тоала обжаловали решение об их высылке в Управление по пересмотру решений о высылке.
Examples from Norway Digital and Hole Municipality", by Mrs. Kari Strande, Norwegian Mapping and Cadastre Authority, Norway На примерах из правительственной инициативы "Цифровая Норвегия" и муниципалитета Холе"- г-жа Кари Странде, Управление картографии и кадастра, Норвегия
Mrs. Norza (International Organization for Migration): It is a pleasure for me to address the Assembly on behalf of the International Organization for Migration (IOM). Г-жа Норза (Международная организация по вопросам миграции) (говорит по-английски): Для меня большое удовольствие выступать перед Ассамблеей от имени Международной организации по вопросам миграции (МОМ).
Mrs. JANJIC (Former Yugoslav Republic of Macedonia), referring to the second question in section 13 of the list of issues, said that in the 1996 local elections, 1,423,020 voters had been registered on the rolls. Г-жа ЯНИЧ (бывшая югославская Республика Македония), отвечая на второй вопрос, содержащийся в пункте 13 Перечня вопросов, которые надлежит затронуть в связи с рассмотрением доклада, сообщает, что в ходе местных выборов 1996 года в списки избирателей было внесено
Mrs. CVETANOVSKA (Former Yugoslav Republic of Macedonia), referring to question 17, on freedom of religion, said that the Republic of Macedonia was a secular State in which freedom of religion was guaranteed for everyone and was directly protected by the Constitutional Court. Г-жа ЦВЕТАНОВСКА (бывшая югославская Республика Македония), отвечая на вопрос, содержащийся в пункте 17 Перечня вопросов, подлежащих рассмотрению (свобода религии), указывает, что Республика Македония является светским государством, в котором свобода религии гарантируется каждому гражданину и охраняется непосредственно Конституционным судом.
The late Prime Minister of India, Mrs. Indira Gandhi - whose untimely death Chairman Arafat deeply mourned, as we mourn his death today - was fond of some lines from the writings of a remarkable woman of India, the poet Sarojini Naidu: Бывшая премьер-министр Индии г-жа Индира Ганди - кончину которой глубоко переживал председатель Арафат, так же, как мы скорбим сегодня по поводу его кончины, - очень любила несколько строк, написанных замечательной индийской женщиной-поэтом Сароджини Найду:
Since March 2002 the PPP Alliance has attended a number of conferences in Europe including the following: Participation of Mrs. Corinne Namblard, co-chairman of the PPP Alliance, at the launch of EIC White Book on PPP/BOT in Brussels at the 23rd of June 2003. За период с марта 2002 года Альянс в поддержку ПГЧС принял участие в ряде конференций в Европе, в том числе: г-жа Коринн Намбляр, сопредседатель Альянса в поддержку ПГЧС, приняла участие в представлении Белой книги ЕИЦ по проектам ПГЧС/СЭП в Брюсселе 23 июня 2003 года.
Mrs. Aitimova (Kazakhstan): Kazakhstan, having closed down the world's second-largest nuclear test site and renounced the fourth largest nuclear arsenal, has been a committed adherent and advocate of nuclear disarmament and non-proliferation since its independence. Г-жа Айтимова (Казахстан) (говорит по-английски): Казахстан, закрывший второй по величине в мире ядерный полигон и отказавшийся от четвертого по величине ядерного арсенала, со времени обретения свой независимости является верным сторонником и поборником ядерного разоружения и нераспространения.
Mrs. Oliynik (Ukraine): On Monday, the United Nations Office for Disarmament Affairs distributed two fact sheets containing information and statistical data relating to the operation of the United Nations Register of Conventional Arms and the standardized instrument for reporting military expenditures. Г-жа Олыйник (Украина) (говорит по-английски): В понедельник Управление Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения распространило два фактологических бюллетеня, содержащих информацию и статистические данные, касающиеся функционирования Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций и систем стандартизированной отчетности о военных расходах.
Mrs. Khanna (PLAN International): I and my organization, PLAN International, are highly honoured to have been chosen to address this body on behalf of non-governmental organizations around the world. Г-жа Ханна («ПЛАН интернэшнл») (говорит по-английски): Я и моя организациия«ПЛАН интернэшнл» удостоились большой чести выступить в этом форуме от имени неправительственных организаций мира.
Two social events will be offered by Mrs. Ban Soon-taek in honour of the spouses of Heads of State/Government, Crown Princes/Princesses and Vice-Presidents participating in the sixty-third session of the General Assembly, as follows: Г-жа Пан Сун Дэк, супруга Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, устроит для супруг (супругов) глав государств и правительств, вице-президентов и наследных принцев и принцесс, принимающих участие в шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи, два следующих светских мероприятия: