Mrs. Claudia Restrepo de Reyes (Colombia) |
Г-жа Клаудиа Рестрепо де Рейес (Колумбия) |
Mrs. Elsa Boccheciampe de Crovati (Venezuela) |
Г-жа Эльса Боккечампе де Кровати (Венесуэла) |
We note with pleasure that it is Mrs. Mary Robinson, until recently the President of Ireland, who has been appointed to this post. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что на эту должность была назначена г-жа Мэри Робинсон, которая до недавнего времени была президентом Ирландии. |
Mrs. Foka has been recently physically attacked by agents of the occupation regime and she is still prevented from returning to her home in the occupied Karpass peninsula. |
Недавно г-жа Фока подверглась физическому нападению со стороны агентов оккупационного режима, и ей по-прежнему не разрешается вернуться к себе домой на оккупированный полуостров Карпас. |
Mrs. Zou) the 896th and 897th meetings in 1991 |
г-жа Цзоу) 896-м и 897-м заседаниях в 1991 году |
Mrs. Louise Arbour, the Prosecutor of the Tribunal, reported that, in 1997, the ICTY managed the exhumation programme on its own. |
Прокурор Трибунала г-жа Луиза Арбур сообщила, что в 1997 году МТБЮ осуществил собственную программу эксгумации. |
Mrs. Sylvia Lim, aged 72, had been sentenced to two weeks' imprisonment for having refused to pay such a fine. |
Г-жа Сильвия Лим, 72 лет, была приговорена к двум неделям тюремного заключения за отказ от уплаты такого штрафа. |
Mrs. ZERROUKI (Algeria), responding to paragraph 18, said that the special courts had been abolished in February 1995. |
Г-жа ЗЕРРУКИ (Алжир), отвечая на пункт 18, говорит, что специальные суды были отменены в феврале 1995 года. |
Mrs. ROBINSON (High Commissioner for Human Rights) said she was pleased to have a second opportunity to meet the members of the Committee. |
Г-жа РОБИНСОН (Верховный комиссар по правам человека) говорит, что она второй раз с удовлетворением встречается с членами Комитета. |
Since the independence of Georgia, Mrs. Rusudan Beridze has continued her struggle against the gross violations of the rights of oppositional political parties and national minorities. |
После обретения Грузией независимости г-жа Русудан Беридзе продолжила свою борьбу против грубых нарушений прав представителей оппозиционных политических партий и национальных меньшинств. |
In May-October of 1992, Mrs. Beridze was a member of the State Council of Georgia and Chief Adviser on Holding of Democratic and Pluralistic Elections. |
В мае-октябре 1992 года г-жа Беридзе являлась членом Государственного совета Грузии и старшим консультантом по вопросам проведения демократических и плюралистических выборов. |
During the same year Mrs. Beridze was also elected as a member of the Parliament of Georgia and became the Vice-Speaker of this legislative body. |
В том же году г-жа Беридзе была также избрана членом парламента Грузии и стала вице-спикером этого законодательного органа. |
Mrs. Beridze worked hard for the improvement of the living conditions in these facilities, visiting prisoners and exerting influence for the protection of their rights. |
Г-жа Беридзе много сделала для улучшения условий пребывания в этих учреждениях, посещала заключенных и использовала все свое влияние для защиты их прав. |
Since 1991 Mrs. Beridze has published a number of articles and essays on political issues, as well as human rights questions. |
Начиная с 1991 года г-жа Беридзе опубликовала ряд статей и работ по политическим вопросам, а также по вопросам прав человека. |
Ms. SINEGIORGIS read out the text of a draft decision concerning the statement to the Committee by Mrs. Robinson, High Commissioner for Human Rights. |
Г-жа СИНЕГИОРГИС зачитывает текст проекта решения по заявлению г-жи Робинсон, Верховного комиссара по правам человека, Комитету. |
Mrs. BOURGOIS (France) (translated from French): Mr. President, we meet today for the last time under your authority. |
Г-жа БУРГУА (Франция) (перевод с французского): Г-н Председатель, сегодня мы собрались в последний раз под Вашим руководством. |
Mrs. BOURGOIS (France) (translated from French): First of all, may I extend my congratulations to you. |
Г-жа БУРГУА (Франция) (перевод с французского): Прежде всего позвольте мне выразить Вам свои поздравления. |
Mrs. Nazareth A. Incera (Costa Rica); |
г-жа Насарет А. Инсера (Коста-Рика); |
later: Mrs. Brennan-Haylock (Vice-Chairman) (Bahamas) |
затем: г-жа БРЕННЕН-ХЕЙЛОК (заместитель Председателя) (Багамские Острова) |
(Signed) Mrs. Norma Taylor Roberts |
(Подпись) Г-жа Норма Тейлор Робертс |
Mrs. D. Grabmüllerova reported on the work of the Bureau since the previous session of the Committee. |
Г-жа Д. Грабмюллерова доложила о работе Бюро в период после предыдущей сессии Комитета. |
Responsible: Mrs. Stasa Baloh-Plahutnik, Chairperson of the TOS; |
Ответственный: г-жа Стаса Балох-Плахутник, Председатель ГС |
(Speaker: Mrs. Teresa Bernacer (Spain)) |
(выступающий: г-жа Тереса Бернасер (Испания)) |
Her Excellency Mrs. Armida Villela de López Contreras, Vice-President of the Republic of Honduras |
Ее Превосходительство г-жа Армида Вильела де Лопес Контрерас, вице-президент Республики Гондурас |
Mrs. Huree-Agarwal: I join other speakers in thanking Mr. Guéhenno for his comprehensive and useful briefing and for introducing the Secretary-General's report. |
Г-жа Хури-Агарвал: Я хотела бы присоединиться к другим ораторам и поблагодарить г-на Геэнно за полезный брифинг и за представление доклада Генерального секретаря. |