Mrs. Basmillah (Brunei Darussalam): My delegation is pleased to join others in the debate on this important agenda item. |
Г-жа Басмилла (Бруней-Даруссалам) (говорит по-английски): Моя делегация с удовольствием присоединяется к другим участникам прений по этому важному пункту повестки дня. |
Unfortunately, Mrs. Ogata was leaving her post at a time when Burundi was poised between a hoped-for peace and the reality of fierce war. |
К сожалению, г-жа Огата покидает свой пост в тот момент, когда Бурунди живет, с одной стороны, надеждами на установление мира, а с другой - в условиях активных боевых в действий. |
Mrs. Ogata had visited Rwanda on several occasions, and his delegation hoped that she would pay another visit to Rwanda before her mandate expired. |
Г-жа Огата неоднократно приезжала в Руанду, и руандийская делегация надеется, что она еще побывает в этой стране, даже если это произойдет после завершения срока ее полномочий. |
Mrs. ALTOLAGUIRRE (Guatemala) said that the Government was complying with the Committee's request at its forty-sixth session in submitting an updated report. |
З. Г-жа АЛЬТОЛАГИРРЕ (Гватемала) говорит, что правительство ее страны выполняет просьбу, высказанную Комитетом на его сорок шестой сессии, относительно представления обновленного доклада. |
Mrs. Ekemezie (Nigeria) said she agreed with other delegations that the draft convention was imperfect, but it was nevertheless time to act. |
ЗЗ. Г-жа ЭКЕМЕЗИ (Нигерия) говорит, что она согласна с другими делегациями в том, что проект конвенции является несовершенным, однако все равно пришло время действовать. |
UNHCR was trying to rally the support of the international community, and Mrs. Ogata said that she fully endorsed the appeal launched by the Government. |
Управление Верховного комиссара пытается мобилизовать поддержку со стороны международного сообщества, и г-жа Огата говорит, что она поддерживает призыв, с которым к международному сообществу обратилось правительство этой страны. |
Mrs. Intelmann: Thank you, Mr. President, for sharing your views on the upcoming Conference, which will most certainly be a major event. |
Г-жа Интельманн: Г-н Председатель, я благодарю Вас за то, что Вы поделились своими соображениями в связи с предстоящей Конференцией, которая, безусловно, станет важным событием. |
Mrs. Tokarska-Biernacik (Poland): In this plenary debate, I am honoured to represent the Government of Poland. |
Г-жа Токарска-Бернацик (Польша) (говорит по-английски): В ходе этого обсуждения на пленарном заседании я имею честь представлять правительство Польши. |
Mrs. ZOU Deci and Mr. ABOUL-NASR wondered what exactly the term "gender-inclusive language" in line 2 of paragraph 4 meant. |
Г-жа ЦЗОУ Дэцы и г-н АБУЛ-НАСР хотели бы знать, что именно означает термин «терминология с учётом гендерной проблематики» во второй строке пункта 4. |
Mrs. Polo Florez was concerned at the lack of reference to other activities, such as South-South cooperation or the regional programme for Latin America and the Caribbean. |
Г-жа ПОЛО ФЛОРЕС обеспокоена тем, что в тексте нет упоминания о других видах деятельности - например, о сотрудничестве Юг-Юг или о региональной программе для Латинской Америки и Карибского бассейна. |
It is stated that Mrs. Toala has been informed that she cannot stay in New Zealand because of her husband's conviction in Western Samoa. |
Утверждается, что г-жа Тоала была проинформирована о том, что она не имеет права оставаться в Новой Зеландии в связи с осуждением ее мужа в Западном Самоа. |
Mrs. Wilson (Canada): Almost five years after the Cairo Conference, the issues before us are even more important than they were in 1994. |
Г-жа Уилсон (Канада) (говорит по-английски): Спустя почти пять лет после Каирской конференции мы рассматриваем вопросы, которые сегодня имеют еще большее значение, чем в 1994 году. |
The Sami Council organized an Agora Session on indigenous peoples' cultural rights, inviting as guest speakers Mrs. Erica-Irene Daes and Professor Ole Henrik Magga. |
Совет саами организовал сессию "Агора по культурным правам коренных народов", в которой в качестве приглашенных ораторов приняли участие г-жа Эрика-Ирен Даес и проф. Оле Хенрик Магга. |
Mrs. SADIQ ALI said it was important to recognize the difficulties the Russian Federation was facing as a multi-ethnic and multicultural society. |
Г-жа САДИК АЛИ говорит о важности понимания тех трудностей, с которыми сталкивается Российская Федерация как общество, характеризующееся большим этническим и культурным многообразием. |
Mrs. ANGST YILMAZ (Switzerland) said the Commission had a broad mandate, as it dealt with all forms of racial discrimination, whether direct or indirect. |
Г-жа АНКСТ ЮИЛМАС (Швейцария) говорит о том, что на Комиссию возложены широкие задачи, поскольку она занимается всеми формами расовой дискриминации, как прямой, так и косвенной. |
However, since the Committee was unable to verify the accuracy of those reports, Mrs. Sadiq Ali should continue monitoring the situation. |
Вместе с тем с учетом того, что Комитет не располагает средствами для проверки ее достоверности, желательно, чтобы г-жа Садик Али продолжала следить за развитием ситуации в этой стране. |
Mrs. Viotti (Brazil): Revitalizing the work of the Conference on Disarmament and taking forward multilateral disarmament negotiations are essential steps towards a more secure world. |
Г-жа Виотти (Бразилия) (говорит по-английски): Оживление работы Конференции по разоружению и прогресс в ведении многосторонних переговоров в области разоружения - неотъемлемые условия продвижения к более безопасному миру. |
Mrs. Banda (Malawi): I present to members the summary of discussions held at the summit's round table 3, entitled "Promoting sustainable development". |
Г-жа Банда (Малави) (говорит по-английски): Я предлагаю делегатам резюме обсуждений, состоявшихся на саммите в рамках круглого стола З, который был посвящен теме «Содействие устойчивому развитию». |
Mrs. Chaimongkol (Thailand): Thailand believes that disarmament remains a key element in strengthening global security and promoting international stability in today's world. |
Г-жа Чаймонгкол (Таиланд) (говорит по-английски): По мнению Таиланда, в деле укрепления глобальной безопасности и международной стабильности в современном мире разоружение остается одной из главных составляющих. |
Mrs. Ogwu (Nigeria): In speaking on behalf of the African Group, I first congratulate you, Mr. Chairman, on your election. |
Г-жа Огву (Нигерия) (говорит по-английски): Выступая от имени Группы африканских государств, я прежде всего поздравляю Вас, г-н Председатель, с избранием на этот пост. |
Mrs. Andamo (Thailand) said that gender equality and women's empowerment had been priorities for Thailand since the 1980s. |
Г-жа Андамо (Таиланд) заявляет, что гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин являются одним из приоритетных направлений деятельности Таиланда начиная с 1980-х годов. |
Mrs. Asmady (Indonesia): Allow me to join others by thanking President Al-Khalifa for having convened this very important meeting. |
Г-жа Асмади (Индонезия) (говорит по-английски): Позвольте мне присоединиться к другим ораторам и выразить Председателю Аль Халифе признательность за созыв этого чрезвычайно важного заседания. |
President and Mrs. Bush also hosted a White House summit on malaria in December 2006 to raise awareness about malaria and mobilize a grass-roots effort to save millions of lives from the disease. |
Президент и г-жа Буш также приняли у себя, в Белом доме, в декабре 2006 года Саммит по борьбе с малярией, целью которого было распространение сведений о малярии и мобилизация прилагаемых на местном уровне усилий, направленных на спасение миллионов людей от этого заболевания. |
Mrs. Mtamboh (Zambia): At the outset, allow me to express my sincere and heartfelt congratulations to the President on his election. |
Г-жа Мтамбо (Замбия) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне передать мои искренние и сердечные поздравления Председателю в связи с его избранием на этот пост. |
Mrs. Barro (Cuba) said that for years her delegation had made the same points and legitimate demands, essentially those shared by all developing countries. |
Г-жа Барро (Куба) говорит, что в течение многих лет ее делегация поднимает одни и те же вопросы и высказывает законные требования, которые в целом поддерживают все развивающиеся страны. |