Mrs. ROSA RUEDA (Committee secretariat) drew attention to three documents contained in one of the confidential files for the session. |
Г-жа РОЗА РУЭДА (секретариат Комитета) обращает внимание на три документа в одном из конфиденциальных досье сессии. |
Meanwhile, Mrs. Robinson had contacted the trust fund set up recently to find additional resources for the Committee. |
Г-жа Робинсон параллельно установила контакт со Специальным фондом, который был недавно создан в целях изыскания дополнительных ресурсов для Комитета. |
Since that time, Mrs. Loizidou has not been able to visit her property in northern Cyprus. |
После этого г-жа Лойзиду не имела возможности получить доступ к своему имуществу в Северном Кипре. |
The High Commissioner for Refugees, Mrs. Sadako Ogata, has repeatedly spoken out against the inhumane and pernicious character of these weapons. |
Верховный комиссар по делам беженцев г-жа Садако Огата неоднократно выступала против этого негуманного и смертоносного оружия. |
Mrs. Brobbey (Ghana) said that children should be protected from war, hunger, ignorance and exploitation. |
Г-жа БРОББИ (Гана) говорит, что необходимо защищать детей от войны, голода, невежества и эксплуатации. |
Mrs. Brennen-Haylock (Bahamas) said that the Committee must make the best use of its time. |
Г-жа БРЕННЕН-ХЕЙЛОК (Багамские Острова) говорит, что Комитету следует максимально эффективно использовать свое время. |
Mrs. Pilar Gaitan de Pombo did not attend the sixty-second session. |
На шестьдесят второй сессии не присутствовала г-жа Пилар Гайтан де Помбо. |
Mrs. Sadako Ogata and her colleagues deserve our support and respect. |
Г-жа Садако Огата и ее коллеги заслуживают нашей поддержки и нашего уважения. |
Since 1991, Mrs. Ogata has discharged her mission as United Nations High Commissioner for Refugees with diligence and dedication. |
С 1991 года г-жа Огата с большой преданностью и целеустремленностью выполняет свои обязанности Верховного комиссара по делам беженцев. |
Not long ago, Mrs. Robinson, the United Nations High Commissioner for Human Rights, paid a successful visit to China. |
Не так давно Верховный комиссар по правам человека г-жа Робинсон нанесла успешный визит в Китай. |
Mrs. Fritsche (Liechtenstein): This fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights is a very memorable event indeed. |
Г-жа Фриче (Лихтенштейн) (говорит по-английски): Пятидесятая годовщина Всеобщей декларации прав человека является поистине знаменательным событием. |
Mrs. WARZAZI suggested that the working group should consider the plight of children whose mothers had been executed. |
Г-жа Варзази предложила рабочей группе рассмотреть вопрос о судьбе детей, матери которых были казнены. |
Mrs. Sadiq Ali) 943rd and 944th meetings in 1992 |
г-жа Садик Али) на 943-м и 944-м заседаниях в 1992 году |
Mrs. ZERROUKI (Algeria) said that freedom of assembly was guaranteed by the Constitution even under the state of emergency. |
Г-жа ЗЕРРОКИ (Алжир) говорит, что свобода собраний гарантируется Конституцией даже в условиях действия чрезвычайного положения. |
Mrs. Rusudan Beridze is a highly qualified expert in mathematics and has been working as Professor of Tbilisi State University since 1967. |
Г-жа Русудан Беридзе является высококвалифицированным специалистом в области математики и с 1967 года работала в качестве профессора Тбилисского государственного университета. |
Mrs. Beridze played an important role and significantly influenced the decision on the abolition of capital punishment in Georgia. |
Г-жа Беридзе играла важную роль и оказывала существенное влияние на принятие решения о ликвидации смертной казни в Грузии. |
Mrs. Beridze lectures in schools and universities, actively participates at different forums on human rights issues. |
Г-жа Беридзе читает лекции в школах и университетах, активно участвует в деятельности различных форумов по вопросам прав человека. |
Mrs. Beridze cooperates closely with the United Nations Interim Office in Georgia and other accredited international organizations. |
Г-жа Беридзе тесно сотрудничает с Временным представительством Организации Объединенных Наций в Грузии и другими аккредитованными международными организациями. |
As a result of her remarkable career, Mrs. Beridze has gained vast experience of work and become the foremost expert in the human rights field. |
В ходе своей плодотворной деятельности г-жа Беридзе приобрела значительный опыт работы и стала видным специалистом в области прав человека. |
Mrs. N. Rynkevich provided the Board with background information and clarifications concerning the decree. |
Г-жа Н. Рынкевич передала Совету справочную информацию и разъяснения, касающиеся этого указа. |
The representatives of Bulgaria, Canada and Côte d'Ivoire served as Vice-Chairmen, and Mrs. Emilia Castro de Barish as the Rapporteur. |
Обязанности заместителей Председателя исполняли представители Болгарии, Канады и Кот-д'Ивуара, а обязанности Докладчика - г-жа Эмилия Кастро де Бариш. |
Mrs. Barbara Baker, Project Manager, briefed the meeting on the newsletter initiative started in Estonia. |
Руководитель проекта г-жа Барбара Бейкер кратко информировала совещание об инициативе по распространению информационного бюллетеня, осуществление которой началось в Эстонии. |
Mrs. Loemban Tobing-Klein: The international community needs a strong multilateral institution to address contemporary global issues in this era of globalization. |
Г-жа Лумбан Тобинг-Клейн: В эту эпоху глобализации международное сообщество нуждается для решения глобальных проблем современности в прочном многостороннем учреждении. |
Research on the Lebanese Administration, 1999, Mrs Naziha al- Amine (unpublished research). |
Исследования системы государственного управления в Ливане, 1999 год, г-жа Назиха аль-Амин (неопубликованное исследование). |
Mrs. FEROUKHI said that the text originally proposed merely presented the facts. |
Г-жа ФЕРУКИ говорит, что в перво-начально предложенном тексте лишь излагаются факты. |