Mrs. Lilian Rivera, Guatemalan Association of Relatives of Detained/Disappeared Persons (FAMDEGUA); |
г-жа Лилиан Ривера, Гватемальская ассоциация родственников пропавших без вести и задержанных лиц (ФАМДЕГУА); |
Reverend Vitalino Similox and Mrs. Margarita Valiente, Kaqchikel Presbytery; |
его преподобие Виталино Симилокс и г-жа Маргарита Вальенте, Собрание пресвитеров Какчикеля; |
Mrs. HAGELSTAM (Finland) replied, first of all, to the question raised by Mr. Sherifis concerning family reunification. |
ЗЗ. Г-жа ХАГЕЛЬСТАМ (Финляндия) хотела бы сначала ответить на вопрос, заданный г-ном Шерифисом относительно воссоединения семей. |
Mrs. CHANET asked whether footnote 1 would be retained in the final version, which would be her preference. |
Г-жа ШАНЕ спрашивает, останется ли в окончательном тексте данного пункта сноска 1, она лично высказывается за ее сохранение. |
Mrs. CHANET said that she shared Mr. Dimitrijevic's doubts concerning paragraphs 7, 8 and 9. |
Г-жа ШАНЕ имеет такие же, как и г-н Димитриевич, сомнения по пункту 7 и последующим пунктам. |
It was undergoing a process of marginalization that was expressed clearly in the term "indigenization of poverty" employed by Mrs. Altolaguirre. |
Идет процесс их маргинализации, суть которого четко передается выражением "обнищание коренных народов", которое использовала г-жа Альтолагирре. |
Mrs. FLORES (Mexico) addressed first of all the Austrian proposal that article 31 should be inserted in article 9. |
Г-жа ФЛОРЕС (Мексика) прежде всего хотела бы высказать свое мнение в отношении предложения австрийской делегации о включении текста статьи 31 в статью 9. |
Mrs. Z0U Deci referred first to the lack of information in the report on the country's demographic structure. |
Г-жа ЗУ Деси прежде всего указывает на тот факт, что в докладе отсутствует информация о демографической структуре страны. |
Mrs. Gulamali has acknowledged having been involved in the past in the Burundi civil war. |
Г-жа Гуламали признала, что в прошлом она имела некоторое отношение к гражданской войне в Бурунди. |
Mrs. Tonelli set up clinics in Somalia to fight tuberculosis and raised awareness about the harmful effects of female circumcision and HIV/AIDS. |
Г-жа Тонелли создавала в Сомали клиники для борьбы с туберкулезом и вела деятельность по разъяснению вредных последствий женского обрезания и пагубности ВИЧ/СПИДа. |
The Workshop was opened by Mrs. Jacqueline Tammenoms Bakker who summarized the progress in meeting the objectives of the Rotterdam Declarations. |
Рабочее совещание открыла г-жа Жаклин Тамменомс Баккер, которая кратко изложила состояние дел с реализацией задач, поставленных в Роттердамской декларации. |
Mrs. Oviir (Estonia): I am very pleased to be here in New York today. |
Г-жа Овиир (Эстония) (говорит по-английски): Я с большим удовольствием присутствую сегодня здесь, в Нью-Йорке. |
Mrs. Viotti: The twentieth century lingers when it comes to the number of civilians killed in armed conflicts. |
Г-жа Вьотти: Двадцатый век сохраняется в нашей памяти по числу гражданских лиц, убитых в вооруженных конфликтах. |
In addition, Mrs. Biljiana Plavsic entered a plea of guilty to reduced charges and was sentenced in February 2003. |
Г-жа Биляна Плавшич признала себя виновной по сокращенному списку обвинений, и в феврале 2003 года ей был вынесен приговор. |
The DDR aspects are what Mrs. Ogata has been talking to us about this afternoon and are extremely important. |
Г-жа Огата говорила нам сегодня об аспектах процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, которые очень важны. |
Each and every time you have briefed the Security Council, Mrs. Ogata, you have always been straightforward in your assessments. |
Г-жа Огата, каждый раз, когда Вы выступали с брифингом в Совете Безопасности, Вы всегда давали честную и откровенную оценку происходящих событий. |
Mrs. Papadopoulou: Today's open debate is, for once, about a case with a happy ending. |
Г-жа Пападопулу: Сегодняшние открытые прения посвящены ситуации со счастливым концом, что бывает не так часто. |
The officer is married to Mrs. Prathima Srinivasan and they have a son and daughter presently college going. |
Женат (супруга - г-жа Паратхима Сринивасан), имеет дочь и сына, которые в настоящее время посещают колледж. |
Mrs. SADIQ ALI was concerned at the situation of the small Rhaeto-Romansch population which was listed among linguistic minorities. |
Г-жа САДИК АЛИ выражает обеспокоенность в отношении того, какое место занимает в обществе малочисленная романшская группа, отнесенная к языковым меньшинствам. |
They observed that Mrs. Bakhtiyari remains in immigration detention, though currently in Adelaide hospital pending birth of a child. |
Они отметили, что г-жа Бахтияри по-прежнему считается задержанной как иммигрантка, хотя в данный конкретный момент она находится в больнице Аделаиды в ожидании рождения ребенка. |
Mrs. Mariana Tavares de Araujo, Secretary of Economic Law, SDE/MJ, Brazil, delivered the keynote speech. |
С основным докладом выступила г-жа Мариана Таварис ди Араужу, секретарь по экономическому праву, министерство юстиции, Бразилия. |
Mrs. Chapagain (Nepal): It is a privilege for me to address this High-level Meeting. |
Г-жа Чапагаин (Непал) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать перед участниками этого заседания высокого уровня. |
Mrs. Khoudaverdian (Armenia): I regret asking for the floor to exercise my delegation's right of reply. |
Г-жа Худавердян (говорит по-английски): Я сожалею о том, что должна просить слова в порядке осуществления права нашей делегации на ответ. |
Mrs. Rubiales de Chamorro (Nicaragua) welcomed the creation of UN Women and the appointment of Michelle Bachelet as its Executive Director. |
Г-жа Рубьялес де Чаморро (Никарагуа) приветствует создание Структуры "ООН-женщины" и назначение Мишель Бачелет руководителем этой структуры. |
Lastly, she associated herself with the question raised by Mrs. Evatt concerning implementation of article 3 of the Covenant in the territorial unit of Mayotte. |
Наконец, г-жа Медина Кирога присоединяется к вопросу г-жи Эват в отношении осуществления статьи З Пакта среди населения, проживающего на территории Майотты. |