| Mrs. Lilian Rivera, Guatemalan Association of Relatives of Detained/Disappeared Persons (FAMDEGUA); | г-жа Лилиан Ривера, Гватемальская ассоциация родственников пропавших без вести и задержанных лиц (ФАМДЕГУА); | 
| Reverend Vitalino Similox and Mrs. Margarita Valiente, Kaqchikel Presbytery; | его преподобие Виталино Симилокс и г-жа Маргарита Вальенте, Собрание пресвитеров Какчикеля; | 
| Mrs. HAGELSTAM (Finland) replied, first of all, to the question raised by Mr. Sherifis concerning family reunification. | ЗЗ. Г-жа ХАГЕЛЬСТАМ (Финляндия) хотела бы сначала ответить на вопрос, заданный г-ном Шерифисом относительно воссоединения семей. | 
| Mrs. CHANET asked whether footnote 1 would be retained in the final version, which would be her preference. | Г-жа ШАНЕ спрашивает, останется ли в окончательном тексте данного пункта сноска 1, она лично высказывается за ее сохранение. | 
| Mrs. CHANET said that she shared Mr. Dimitrijevic's doubts concerning paragraphs 7, 8 and 9. | Г-жа ШАНЕ имеет такие же, как и г-н Димитриевич, сомнения по пункту 7 и последующим пунктам. | 
| It was undergoing a process of marginalization that was expressed clearly in the term "indigenization of poverty" employed by Mrs. Altolaguirre. | Идет процесс их маргинализации, суть которого четко передается выражением "обнищание коренных народов", которое использовала г-жа Альтолагирре. | 
| Mrs. FLORES (Mexico) addressed first of all the Austrian proposal that article 31 should be inserted in article 9. | Г-жа ФЛОРЕС (Мексика) прежде всего хотела бы высказать свое мнение в отношении предложения австрийской делегации о включении текста статьи 31 в статью 9. | 
| Mrs. Z0U Deci referred first to the lack of information in the report on the country's demographic structure. | Г-жа ЗУ Деси прежде всего указывает на тот факт, что в докладе отсутствует информация о демографической структуре страны. | 
| Mrs. Gulamali has acknowledged having been involved in the past in the Burundi civil war. | Г-жа Гуламали признала, что в прошлом она имела некоторое отношение к гражданской войне в Бурунди. | 
| Mrs. Tonelli set up clinics in Somalia to fight tuberculosis and raised awareness about the harmful effects of female circumcision and HIV/AIDS. | Г-жа Тонелли создавала в Сомали клиники для борьбы с туберкулезом и вела деятельность по разъяснению вредных последствий женского обрезания и пагубности ВИЧ/СПИДа. | 
| The Workshop was opened by Mrs. Jacqueline Tammenoms Bakker who summarized the progress in meeting the objectives of the Rotterdam Declarations. | Рабочее совещание открыла г-жа Жаклин Тамменомс Баккер, которая кратко изложила состояние дел с реализацией задач, поставленных в Роттердамской декларации. | 
| Mrs. Oviir (Estonia): I am very pleased to be here in New York today. | Г-жа Овиир (Эстония) (говорит по-английски): Я с большим удовольствием присутствую сегодня здесь, в Нью-Йорке. | 
| Mrs. Viotti: The twentieth century lingers when it comes to the number of civilians killed in armed conflicts. | Г-жа Вьотти: Двадцатый век сохраняется в нашей памяти по числу гражданских лиц, убитых в вооруженных конфликтах. | 
| In addition, Mrs. Biljiana Plavsic entered a plea of guilty to reduced charges and was sentenced in February 2003. | Г-жа Биляна Плавшич признала себя виновной по сокращенному списку обвинений, и в феврале 2003 года ей был вынесен приговор. | 
| The DDR aspects are what Mrs. Ogata has been talking to us about this afternoon and are extremely important. | Г-жа Огата говорила нам сегодня об аспектах процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, которые очень важны. | 
| Each and every time you have briefed the Security Council, Mrs. Ogata, you have always been straightforward in your assessments. | Г-жа Огата, каждый раз, когда Вы выступали с брифингом в Совете Безопасности, Вы всегда давали честную и откровенную оценку происходящих событий. | 
| Mrs. Papadopoulou: Today's open debate is, for once, about a case with a happy ending. | Г-жа Пападопулу: Сегодняшние открытые прения посвящены ситуации со счастливым концом, что бывает не так часто. | 
| The officer is married to Mrs. Prathima Srinivasan and they have a son and daughter presently college going. | Женат (супруга - г-жа Паратхима Сринивасан), имеет дочь и сына, которые в настоящее время посещают колледж. | 
| Mrs. SADIQ ALI was concerned at the situation of the small Rhaeto-Romansch population which was listed among linguistic minorities. | Г-жа САДИК АЛИ выражает обеспокоенность в отношении того, какое место занимает в обществе малочисленная романшская группа, отнесенная к языковым меньшинствам. | 
| They observed that Mrs. Bakhtiyari remains in immigration detention, though currently in Adelaide hospital pending birth of a child. | Они отметили, что г-жа Бахтияри по-прежнему считается задержанной как иммигрантка, хотя в данный конкретный момент она находится в больнице Аделаиды в ожидании рождения ребенка. | 
| Mrs. Mariana Tavares de Araujo, Secretary of Economic Law, SDE/MJ, Brazil, delivered the keynote speech. | С основным докладом выступила г-жа Мариана Таварис ди Араужу, секретарь по экономическому праву, министерство юстиции, Бразилия. | 
| Mrs. Chapagain (Nepal): It is a privilege for me to address this High-level Meeting. | Г-жа Чапагаин (Непал) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать перед участниками этого заседания высокого уровня. | 
| Mrs. Khoudaverdian (Armenia): I regret asking for the floor to exercise my delegation's right of reply. | Г-жа Худавердян (говорит по-английски): Я сожалею о том, что должна просить слова в порядке осуществления права нашей делегации на ответ. | 
| Mrs. Rubiales de Chamorro (Nicaragua) welcomed the creation of UN Women and the appointment of Michelle Bachelet as its Executive Director. | Г-жа Рубьялес де Чаморро (Никарагуа) приветствует создание Структуры "ООН-женщины" и назначение Мишель Бачелет руководителем этой структуры. | 
| Lastly, she associated herself with the question raised by Mrs. Evatt concerning implementation of article 3 of the Covenant in the territorial unit of Mayotte. | Наконец, г-жа Медина Кирога присоединяется к вопросу г-жи Эват в отношении осуществления статьи З Пакта среди населения, проживающего на территории Майотты. |