Примеры в контексте "Mrs - Г-жа"

Примеры: Mrs - Г-жа
Mrs. ZOU Deci said Australia's report was unnecessarily long and detailed on some matters, yet far too brief on others of particular interest to the Committee. Г-жа ЦЗОУ Дэцы говорит, что доклад Австралии был излишне длинным и подробным по некоторым вопросам и слишком лаконичным по другим вопросам, представляющим интерес для Комитета.
Mrs. Jarbussynova (Kazakhstan): Allow me also to join previous speakers in conveying our deepest sympathy and condolences to the people of the United States of America on the tragic events that took place on 11 September this year. Г-жа Джарбусынова (Казахстан) (говорит по-английски): Разрешите мне также присоединиться к предыдущим ораторам и передать наши самые глубокие соболезнования народу Соединенных Штатов Америки в связи с трагическими событиями, происшедшими 11 сентября этого года.
Mrs. Toala and Eka Toala could thus have been considered in their own right as principal applicants had they chosen to lodge separate applications. Г-жа Тоала и Эка Тоала могли бы рассматриваться сами по себе как основные заявители, если бы они подали отдельные ходатайства.
Mr. Toala was the principal applicant in the residence application that included Mrs. Toala and Eka Toala, but did not meet character requirements. Основным заявителем в указанном ходатайстве о разрешении на жительство, в которое были включены г-жа Тоала и Эка Тоала, был г-н Тоала, который, однако, не удовлетворял требованиям в отношении репутации.
Mrs. Polo Florez said that that would certainly be acceptable, on the understanding that the funds would be used for specific activities. Г-жа ПОЛО ФЛОРЕС говорит, что этот вариант несомненно приемлем, но при том понимании, что средства будут выделяться на конкретные виды деятельности.
Mrs. Sonja van der Meer, Senior Adviser, United Nations and International Financial Departments, Ministry of Foreign Affairs, The Hague Г-жа Соня ван дер Мер, старший советник Управления Организации Объединенных Наций и международных финансовых учреждений, министерство иностранных дел, Гаага
2.4 Mr. and Mrs. Tofaeono arrived in New Zealand in May 1993, and were granted residence permits valid until June 1995. 2.4 Г-н и г-жа Тофаеоно прибыли в Новую Зеландию в мае 1993 года и получили разрешения на проживание, которые были действительны до июня 1995 года.
It is stated Mrs. Tofaeono qualify for "family reunion" status in New Zealand but that they have been denied this status for alleged health problems. Утверждается, что г-н и г-жа Тофаеоно отвечают критерию "воссоединения семьи" в Новой Зеландии, однако им отказывается в этом статусе на основании предполагаемых проблем со здоровьем.
Mr. and Mrs. Toala have eight children, seven have permanent residence status in New Zealand and some are citizens. Г-н и г-жа Тоала имеют 8 детей, 7 из которых имеют разрешение на постоянное жительство в Новой Зеландии, и некоторые из них являются гражданами.
Mrs. Angella Brown: Please allow me, Sir, on behalf of the caucus of the Non-Aligned Movement in the Peacebuilding Commission, to extend sincere congratulations to you on your election to the presidency of this body. Г-жа Анжела Браун: Г-н Председатель, позвольте мне от имени группы стран Движения неприсоединения, входящих в состав Комиссии по миростроительству выразить Вам искренние поздравления по случаю избрания на пост Председателя этого органа.
The Committee elected the following Vice-Chairmen: Mr. E. Koffi, Mr. L.A. Padilla Menendez, Mrs. Gyorgyi Martin Zanathy, Mr. David Best. Комитетом были избраны следующие заместители Председателя: г-н Э. Коффи, г-н Л.А. Падилья Менендес, г-жа Дьёрдьи Мартин Занати, г-н Давид Бест.
Mrs. Mary Robinson, United Nations High Commissioner for Human Rights, addressed the chairpersons in a closed meeting on 4 June 1999, which was highly appreciated by the participants. На закрытом заседании, состоявшемся 4 июня 1999 года, перед председателями выступила Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека г-жа Мэри Робинсон, что было воспринято участниками с большим удовлетворением.
Mrs. Núñez Mordoche said that some developed countries were not interested in promoting and protecting human rights in a spirit of dialogue and with due respect for the principles enshrined in the United Nations Charter, but were more concerned to serve their own geopolitical interests. Г-жа Нуньес Мордоче говорит, что некоторые развитые страны не заинтересованы в том, чтобы заниматься обеспечением и защитой прав человека в духе диалога и с должным уважением принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, их более заботят собственные геополитические интересы.
Mrs. ZOU Deci said that the size of the Spanish delegation testified to the importance the Government attached to the work of the Committee. Г-жа ЦЗОУ Дэцы говорит, что размер испанской делегации свидетельствует о том, что правительство Испании считает работу Комитета крайне важной.
Mrs. ROBINSON (High Commissioner for Human Rights) welcomed the opportunity to exchange views with the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, given the importance of its involvement in preparations for the World Conference. Г-жа РОБИНСОН (Верховный комиссар по правам человека) выражает свое удовлетворение по поводу предоставленной ей возможности обменяться мнениями с членами Комитета по ликвидации расовой дискриминации, учитывая его важную роль в деле подготовки Конференции.
Mrs. Mokhuane, Vice-Chairperson of the Committee, participated in the thirteenth International Conference on Child Abuse and Neglect, held in Durban, South Africa, 37 September 2000. Заместитель Председателя Комитета г-жа Мокуане приняла участие в работе тринадцатой Международной конференции по предупреждению жестокого и небрежного обращения с детьми, состоявшейся в Дурбане, Южная Африка, 3-7 сентября 2000 года.
Mrs. Ferrero-Waldner (Austria): First of all, let me say how satisfied I am about this week's decision of our 14 European Union (EU) partners to lift the measures implemented on 31 January against Austria. Г-жа Ферреро-Вальднер (Австрия) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне сказать, что я очень довольна принятым на этой неделе решением наших 14 партнеров по Европейскому союзу (ЕС) отменить меры, введенные 31 января в отношении Австрии.
In an era when administrative agencies were already beginning to assume broad tasks of governance, Mrs. Roosevelt cautioned that the Covenant and its implementing committee could not become a venue for supervising every regulatory agency and administrative decision. В эпоху, когда административные органы уже начинали брать на себя широкие функции управления, г-жа Рузвельт предостерегала, что Пакт и комитет по его реализации не должны превратиться в орудие надзора за каждым регулирующим органом и административным решением.
Mrs. Roosevelt recast and limited the text to refer only to "civil suits" instead of "rights and obligations". Г-жа Рузвельт переформулировала текст и ограничила его ссылкой только на "гражданские дела", а не на "права и обязанности".
It was discovered that Mrs. Laubmaier had changed her will on 26 May 1994, stating that her niece would inherit everything except for her apartment. Было установлено, что 26 мая 1994 года г-жа Лаубмайер изменила свое завещание, определив, что ее племянница унаследует всё, за исключением квартиры.
Mrs. Pérez Álvarez: Putting an end to the isolation, discrimination and usurpation of land suffered by indigenous peoples for more than five centuries has been the driving force behind the efforts of innumerable actors throughout the world. Г-жа Перес Альварес: Прекращение изоляции, дискриминации и узурпации земель, от которых страдали коренные народы на протяжении более пяти столетий, было движущей силой, лежащей в основе усилий бесчисленных людей по всему миру.
Mrs. Ibraimova (Kyrgyzstan): At the outset, Sir, I take this opportunity to congratulate you on your election as President of this historic Millennium Assembly and wish you every success in your important mission. Г-жа Ибраимова (Кыргызстан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего я пользуюсь этой возможностью, чтобы поздравить Вас с избранием на пост Председателя этой исторической Ассамблеи тысячелетия и пожелать Вам всяческих успехов в выполнении этой важной миссии.
Mrs. Miller (Barbados): In the 34 years since our independence we have striven for nothing less than to define our identity out of the crucible of a history that encompasses the darkest episode in human relations. Г-жа Миллер (Барбадос) (говорит по-английски): За 34 года, прошедшие со времени получения нами независимости, мы стремились лишь к тому, чтобы определить свою самобытность на фоне тех тяжелых испытаний истории, которыми характеризуются наиболее мрачные эпизоды человеческих взаимоотношений.
Mrs. Patel (Malawi): At the outset, allow me to join other speakers in congratulating Mr. Harri Holkeri on his election to preside over the Millennium Assembly. Г-жа Патель (Малави) (говорит по - английски): Позвольте мне прежде всего присоединиться к другим ораторам и поздравить г-на Харри Холкери по случаю его избрания Председателем Ассамблеи тысячелетия.
Mrs. Aribot (Guinea) (spoke in French): First, I would like to thank all of those who have helped to organize this special session of the General Assembly on population and development. Г-жа Арибот (Гвинея) (говорит по-французски): Прежде всего я хотела бы выразить признательность всем тем, кто содействовал проведению этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по вопросам народонаселения и развития.