During her visit Mrs. Ouedraogo visited programmes undertaken by Enda-Ecopole aimed at promoting education and career prospects of children from disadvantaged families. |
В ходе своего визита г-жа Уэдраого ознакомилась с ходом осуществления программ, разработанных организацией "Энда-Экополе" в целях поощрения образования и развития перспектив в области трудоустройства детей из семей, находящихся в неблагоприятном положении. |
Mrs. FEROUKHI suggested that the Group of 77 and China should be enabled to hold consultations on the question immediately after the meeting of the Main Committee. |
В этом случае, можно было бы также учесть и другие проекты резолюций, касающиеся достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячеления. Г-жа ФЕРУКИ говорит, что Группе 77 и Китаю следует предложить провести консультации по данному вопросу сразу же после заседания Главного комитета. |
Mrs. ZOU said that she had taken note with satisfaction of the adoption of the 1990 Constitution, which was an important step forward. |
Г-жа ЦЗОУ приветствует принятие Конституции 1990 года, являющейся значительным шагом вперед. |
So, Mrs. Hunt, I have been dying to know what this handsome little devil was like as a youngster. |
Таким образом, г-жа Хант, я горю желанием узнать, Каким он был в детстве мальчишкой. |
Mrs. Zahrah Qadeeh, 33 years old, was killed as a result of the random sniper fire. |
В результате этого беспорядочного огня погибла ЗЗ-летняя г-жа Захра Кади. |
Mrs. Thayer, wife of the vice-president of the Pennsylvania Railroad, was in my boat, and she, too, took an oar. |
Г-жа Тайер, жена вице-президента железной дороги штата Пенсильвания была со мной в одной шлюпке. |
Mrs. Melnychenko's native languages are Ukrainian and Russian. She is business fluent in English. |
Помимо украинского, г-жа Мельниченко свободно владеет русским и английским языками. |
Mrs. Kosmina's native language is Russian. She has good command of German and is business fluent in English. |
Г-жа Космина свободно владеет английским языком, а также немецким как вторым иностранным. |
Mrs. Hsia was dragged out from under a table in the guest hall where she had tried to hide with her 1 year old baby. |
Г-жа Ся была вытащена из-под стола в комнате для гостей, где она пыталась спрятаться вместе со своим годовалым ребёнком. |
In the Court of Appeal, out of six judges, three are women including Justice Vivian E. Solomon, Justice Mrs. Showers and Justice Mrs. Nyawo-Jones. |
В Апелляционном суде трое из шести судей - женщины: судья Вивиан Э. Соломон, судья г-жа Шауерс и судья г-жа Ниаво-Джонс. |
50th Anniversary of the Universal Declaration of Human Rights: Round-table on Women and the Girl Child in the presence of Mrs. Mary Robinson, High Commissioner for Human Rights, and Mrs. Hillary R. Clinton. |
Пятидесятая годовщина принятия Всеобщей декларации прав человека: заседание «за круглым столом», посвященное положению женщин и девочек младшего возраста, на котором присутствовали г-жа Мэри Робинсон, Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека, а также г-жа Хиллари Р. Клинтон. |
On 29 June 2004, Mrs. Thémereau and Mrs. Gorodey finally received the required votes to be elected President and Vice-President, respectively, this being the first time the territorial Government has been led by two women. |
29 июля 2004 года г-жа Темеро и г-жа Городей получили, наконец, необходимое число голосов и были избраны на посты, соответственно, председателя и заместителя председателя правительства; таким образом, правительство территории впервые возглавляют две женщины9. |
The President: I now give the floor to Mrs. Lila Ratsifandrihamanana. Mrs. Ratsifandrihamanana: I wish to thank you, Sir, for convening this meeting on a subject that looms large among our shared concerns. |
Г-жа Рацифандриаманана: Я благодарю Вас, г-н Председатель, за созыв сегодняшнего заседания по теме, которая приобретает все большую значимость на фоне нашей общей обеспокоенности. |
The Acting President: I call on Mrs. Anna Kajumulo Tibaijuka, Executive Director of Habitat. Mrs. Tibaijuka: All of us gathered here today share a common concern about the future of our cities and the other human settlements and the process of urbanization worldwide. |
Г-жа Тибайджука: Все мы собрались здесь сегодня, потому что нас объединяет общая забота о будущем наших городов и других населенных пунктов и о процессе урбанизации, происходящем во всем мире. |
The Acting President: I now give the floor to Mrs. Roslyn Harris, Chairperson of the delegation of Nauru. Mrs. Harris: Nauru welcomes the convening of this special session of the General Assembly to forge an international, multisectoral campaign against the HIV/AIDS pandemic. |
Исполняющий обязанности Председателя: Слово предоставляется главе делегации Науру г-же Рослин Хэррис. Г-жа Хэррис: Науру высоко ценит созыв специальной сессии Генеральной Ассамблеи, призванной положить начало комплексной международной кампании против пандемии ВИЧ/СПИДа. |
Mrs. KRASNOHORSKA (Slovakia) responding to the question raised by Mrs. Medina Quiroga, said there was no open discrimination against women in the culture of Slovakia, as was apparent from the composition of its delegation to the Committee. |
Г-жа КРАСНОГОРСКА (Словакия), отвечая на вопрос, заданный г-жой Мединой Кирога, говорит, что в Словакии традиционные культурные ценности исключают открытую дискриминацию в отношении женщин, о чем свидетельствует состав делегации Словакии в Комитете. |
The Commission has no information with respect to Dr. and Mrs. Ofume's other allegations concerning his unemployability, inequitable social assistance practices, and the difficulties Mrs. Ofume allege they have had in their neighbourhood. |
Комиссия не располагает какой-либо информацией относительно других утверждений г-на и г-жи Офуме, касающихся квалификации г-на Офуме в сфере его трудовой деятельности, несправедливой практики социальной помощи и затруднений, с которыми г-н и г-жа Офуме, по их утверждениям, столкнулись в районе своего местожительства. |
The Acting President: I give the floor to Her Excellency Mrs. Graciela Fernández Meijide, Minister of Social Development of Argentina. Mrs. Fernández Meijide: The 1990s are engraved on the collective memory of the Argentine people as a double-edged decade. |
Исполняющий обязанности Председателя: Я предоставляю слово министру по вопросам социального развития Аргентины Ее Превосходительству г-же Грасиеле Фернандес Мейхиде. Г-жа Фернандес Мейхиде: 90-е годы XX века остались в коллективной памяти аргентинского народа как неоднозначное, двойственное десятилетие. |
The President: I now call on Her Excellency Mrs. Ulla Trnǽs, Minister for Development Cooperation of Denmark. Mrs. Trnǽs: Five years have passed since the first ever General Assembly meeting on the fight against HIV/AIDS. |
Г-жа Тёрнес: Прошло пять лет с момента проведения первого в истории заседания Генеральной Ассамблеи, посвященного борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
The first workshop on the experiences and problems with competition law enforcement in developing countries, introduced by the excellent lead-speaker from Kenya, Mrs. Elizabeth Gachuiri, had been exciting and interesting, not least because of the wonderful presentation by Mrs. Gachuiri. |
Первый семинар, посвященный опыту и проблемам с осуществлением конкурентного законодательства в развивающихся странах, на котором основным докладчиком была г-жа Элизабет Гачуири из Кении, оказался очень живым и интересным во многом благодаря отличному сообщению г-жи Гачуири. |
Should we just call it a night? - Mrs. Hunt, are we still up for dessert, or... |
Если мы просто ляжем спать - Г-жа Хант, дессерт отменяется или... |
That's easy to correct, Mrs Gagnebin. |
Сейчас мы все исправим, г-жа Ганебен. |
Listen Mrs Lambert, I'll be honest with you... |
Г-жа Ламбер, не хочу вас обнадеживать. |
The newly appointed Chairman of the Working Group, Mrs. Tsoneva, was already familiar with the problem and was qualified to continue the work of her predecessor. |
Новый Председатель Рабочей группы г-жа Цонева уже знакома с этой проблемой и может продолжить работу своего предшественника. |
Mrs. MONGELLA (Secretary-General of the Fourth World Conference on Women) summed up the Committee's discussion on agenda item 111. |
Г-жа МОНГЕЛЛА (генеральный секретарь четвертой Всемирной конференции по положению женщин) завершает рассмотрение пункта 111 повестки дня. |