| Mrs. EVATT said she thought that both proposed versions were acceptable. | Г-жа ЭВАТ полагает, что оба предложенных варианта приемлемы. |
| Mrs. EVATT said that the rule of confidentiality and the lack of transparency of the Committee's procedure were far from satisfactory. | Г-жа ЭВАТ указывает, что правило о конфиденциальности и отсутствие транспарентности в процедуре Комитета представляются ей неудовлетворительными. |
| Mrs. MEDINA QUIROGA shared Mr. Buergenthal's opinion. | Г-жа МЕДИНА КИРОГА разделяет точку зрения г-на Бюргенталя. |
| Mrs. EVATT suggested that the Committee might tackle that difficult issue in a slightly different way. | Г-жа ЭВАТ предлагает Комитету подойти к этому трудному вопросу немножко по-другому. |
| Mrs. MEDINA QUIROGA said that she, too, would welcome further information on several points. | Г-жа МЕДИНА КИРОГА также заявляет о своем желании получить дополнительную информацию по некоторым вопросам. |
| Mrs. EVATT thanked the Slovak delegation for its attentiveness and for the considerable amount of additional information it had provided. | Г-жа ЭВАТ благодарит словацкую делегацию за ее неустанное внимание и значительный объем представленной ею дополнительной информации. |
| Mrs. MEDINA QUIROGA said she was very grateful to the Slovak delegation for having answered as many questions as possible. | Г-жа МЕДИНА КИРОГА горячо благодарит делегацию за ответы на максимально возможное число вопросов. |
| Mrs. EVATT expressed appreciation for Mr. Bhagwati's efforts. | Г-жа ЭВАТ благодарит г-на Бхагвати за проделанную им работу. |
| Mrs. GAITAN DE POMBO welcomed the Special Rapporteur's useful and informative report. | Г-жа ГАИТАН ДЕ ПОМБО приветствует полезный и информативный доклад Специального докладчика. |
| Mrs. Jacobs instructed the Ministry for the Advancement of Women to draw up a plan of action for implementing the Beijing Platform. | Г-жа Мари-Жозе Жакобс поручила Министерству по делам женщин разработать план действий по осуществлению Пекинской платформы. |
| Mrs. Robinson will work to serve the high trust that the Assembly has placed in her. | Г-жа Робинсон будет стараться оправдать то высокое доверие, которое оказала ей Ассамблея. |
| Mrs. EVATT said that she supported Lord Colville's comments. | Г-жа ЭВАТ выражает свое согласие с замечаниями лорда Колвилла. |
| Therefore, Mrs. Ofume was forced to represent herself. | Поэтому г-жа Офуме была вынуждена представлять себя самостоятельно. |
| It should be noted, however, that Mrs. Marcos had also held an official position in the Government of the Philippines. | Однако следует отметить, что г-жа Маркос также занимала официальную должность в правительстве Филиппин. |
| Mrs. Wandel: Denmark abstained in the voting on the resolution on the question of Western Sahara. | Г-жа Вандель: Дания воздержалась при голосовании по вопросу о Западной Сахаре. |
| Mrs. Juul: Norway believes that the situation in Afghanistan is a cause for deep concern. | Г-жа Юуль: Норвегия полагает, что положение в Афганистане является источником огромной тревоги. |
| Mrs. Daskalopoulou-Livada said that her delegation had consistently supported the idea of the Commission taking up the codification of diplomatic protection. | Г-жа Даскалопулу-Ливада говорит, что делегация ее страны последовательно поддерживала идею об осуществлении Комиссией кодификации дипломатической защиты. |
| By common consent, the Special Rapporteur, Mrs. Erica-Irene A. Daes, was elected Chairperson-Rapporteur of the seminar. | С общего согласия участников Председателем-докладчиком семинара была избрана Специальный докладчик г-жа Эрика-Ирен А. Даес. |
| Mrs. Ashipala-Musavyi: I will make a very brief comment. | Г-жа Ашипала-Мусавьи: Мое замечание будет очень кратким. |
| Mrs. Robinson said that the Committee's contribution had been very well received. | Г-жа Робинсон заявила, что вклад Комитета был очень хорошо принят. |
| Mrs. Karp is a member of the Steering Committee. | Г-жа Карп является членом Наблюдательного комитета. |
| Following the High Commissioner's statement, Mrs. Warzazi nominated Mr. Bengoa as Chairperson of the Social Forum. | После выступления Верховного комиссара г-жа Варзази предложила назначить г-на Бенгоа Председателем Социального форума. |
| Mrs. Carmen Moïse is a journalist and editor of a magazine in Miami. | Г-жа Кармен Моиз - журналист, редактор издающегося в Майами журнала. |
| Mrs. Baker provided details of the programme for the Consultative Visit. | Г-жа Бейкер осветила программу консультативной поездки. |
| Mrs. Baker provided brief information on the above-mentioned two seminars. | Г-жа Бейкер кратко рассказала о двух вышеуказанных семинарах. |