Примеры в контексте "Mrs - Г-жа"

Примеры: Mrs - Г-жа
Mrs. Sardenberg attended the Third International Meeting of UNESCO Chairs on Human Rights, Democracy, Peace and Tolerance, held in Stadtschlaining, Austria, from 24 to 27 April 2002. Г-жа Сарденберг участвовала в работе третьего Международного совещания кафедр ЮНЕСКО по правам человека, демократии, миру и терпимости, которое состоялось в Штадтшлайнинге, Австрия, 2427 апреля 2002 года.
Mrs. Nduwimana (Burundi) (spoke in French): The President of the Republic of Burundi wished to participate personally in this special session. Г-жа Ндувимана (Бурунди) (говорит по-французски): Президент Республики Бурунди выразил пожелание лично участвовать в работе данной специальной сессии.
Mrs. Pardiwalla (Seychelles): Today I bring a message of peace from the children of Seychelles. Г-жа Пардивалла (Сейшельские Острова) (говорит по-английски): Сегодня я передаю послание мира от детей Сейшельских Островов.
Mrs. Lj (Denmark): As this special session comes to an end, I am pleased that children have again so successfully been placed at the top of our agenda. Г-жа Лёй (Дания) (говорит по-английски): Даная специальная сессия близится к завершению, и я испытываю удовлетворение в связи с тем, что дети вновь оказались в центре нашего внимания.
Her Excellency Mrs. Irene Ashira Assih, Minister for Social Affairs, Advancement of Women and Childhood Protection of Togo Ее Превосходительство г-жа Ирэн Ашира Аисса, министр по делам женщин, социального обеспечения и защиты детства Того
On the occasion of the French youth book fair, Mrs. Ouedraogo was invited to Dakar from 27 November to 2 December 2000 to participate in a video-conference to discuss the issue of violence against children. По случаю проведения Франкоязычной молодежной книжной ярмарки г-жа Уэдраого получила приглашение посетить Дакар 27 ноября - 2 декабря 2000 года для участия в видеоконференции, посвященной обсуждению вопроса о насилии в отношении детей.
The conference focused on reconstruction and recovery over the next 10 years, although Mrs. Ogata had made clear in her opening remarks that there was a link with humanitarian action. На конференции основное внимание было уделено реконструкции и восстановлению в течение следующих 10 лет, хотя г-жа Огата в своем вступительном заявлении четко указала на их связь с гуманитарной деятельностью.
Mrs. Patel (Malawi) (spoke in English): Allow me to join the other African delegations in thanking the United Nations for arranging this special high-level session as a platform to introduce the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). Г-жа Патель (Малави) (говорит по-английски): Я хотела бы присоединиться к другим африканским делегациям и поблагодарить Организацию Объединенных Наций за организацию этой серии специальных заседаний высокого уровня в качестве платформы для представления инициативы - Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД).
The United Nations High Commissioner for Human Rights, Mrs. Mary Robinson, addressed the combined Working Group of the sixty-ninth session; she reported on the decision to set up a Petitions Team for the Treaty Bodies; a summary of her announcement is at annex XII. На заседании объединенной Рабочей группы в рамках шестьдесят девятой сессии Комитета выступила Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека г-жа Мэри Робинсон; она сообщила о решении учредить Группу по ходатайствам при договорных органах; резюме ее выступления содержится в приложении XII.
Mrs. Dobrāja: The tragic events of 11 September shocked the people of Latvia, who greatly respect human rights, international law and the right to live without fear. Г-жа Добрая: Трагические события 11 сентября потрясли народ Латвии, который соблюдает права человека, международное право и право на жизнь без страха.
In response to this inquiry, Mrs. N. Rybkina (Russian Federation) informed the TIRExB that, according to her information, ASMAP had not been allowed to accept Customs claims without the consent of the IRU. В ответ на этот запрос г-жа Н. Рыбкина (Российская Федерация) проинформировала ИСМДП о том, что, по имеющимся у нее сведениям, АСМАП не была уполномочена принимать таможенные требования без согласия МСАТ.
The expert from France, Mrs. B. Lopez, chairing the informal group on hybrid vehicles, presented the status of the group's activities. Эксперт от Франции г-жа В. Лопэ, являющаяся Председателем неофициальной группы по гибридным транспортным средствам, представила доклад о ходе работы этой группы.
Mrs. KELLY said that her delegation wished to express its gratitude to the Director-General and the Government of Italy for their invaluable support in implementing an industrial recovery programme in Argentina, which was aimed specifically at fostering SME access to credit and export markets. Г-жа КЕЛЛИ говорит, что ее де-легация хочет выразить признательность Генеральному директору и правительству Италии за их неоценимую поддержку в реализации программы восстановления промышленности в Аргентине, в рамках которой особое внимание уделяется предоставлению МСП доступа к кредитам и экспортным рынкам.
In her opening speech, Mrs. Mary Robinson, UN High Commissioner for Human Rights, summarized the spirit of the Conference as follows: В своем выступлении на церемонии открытия Верховный комиссар ООН по правам человека г-жа Мэри Робинсон кратко охарактеризовала дух конференции следующими словами:
Mrs. N. Rybkina informed the TIRExB that the above procedure had been introduced as a short-term measure to provide evidence of the validity of Customs claims against the national guaranteeing associations of the Russian Federation or the Republic of Belarus. Г-жа Н. Рыбкина проинформировала ИСМДП о том, что указанная выше процедура была введена в качестве краткосрочной меры для обеспечения доказательства обоснованности таможенных претензий в отношении национальных гарантийных объединений Российской Федерации или Республики Беларусь.
Mrs. Medina Quiroga, the Chairperson of the Committee since March 1999, participated in the eleventh meeting of chairpersons, held in Geneva in May/June 1999. Г-жа Медина Кирога, Председатель Комитета с марта 1999 года, участвовала в работе одиннадцатого совещания председателей, состоявшегося в Женеве в мае-июне 1999 года.
Mrs. Vargas de Acosta: As it did 10 years ago, the Republic of Honduras today reaffirms its commitment to the Programme of Action adopted in 1994 at the International Conference on Population and Development. Г-жа Варгас де Акоста: Как и 10 лет назад, сегодня Республика Гондурас подтверждает свою приверженность цели осуществления Программы действий, принятой в 1994 году на Международной конференции по народонаселению и развитию.
There are several possibilities, including the intermediate solutions suggested several times by Mrs. Ogata, such as the establishment of observers or the use of international police. Имеется ряд возможностей для решения этой проблемы, в том числе промежуточные решения, о которых несколько раз упоминала г-жа Огата, такие как направление наблюдателей и возврат к использованию международных полицейских сил.
Thirdly, as Mrs. Ogata stated, we must, in accordance with the Secretary-General's recommendations, consider how to ensure respect for and strengthen the legal bases and principles of humanitarian action. В-третьих, как отметила г-жа Огата, мы должны - в соответствии с рекомендациями Генерального секретаря - рассмотреть вопрос о том, как обеспечить уважение к правовым основам и принципам гуманитарной деятельности и их укрепление.
Mrs. FEROUKHI, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Group was encouraged by the continuing improvement in the Organization's financial situation. Г-жа ФЕРУХИ, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что постоянное улучшение финансового положения Организации вызывает у Группы чувство удовлетворения.
Fourthly, my delegation agrees, as Mrs. Ogata so aptly stated to the Council in its debate in January, that В-четвертых, моя делегация согласно, как уместно заявила г-жа Огата в Совете в ходе обсуждений в январе, что
Mrs. Nicodemos paid tribute to the High Commissioner for having earned the respect of Member States, non-governmental organizations and other humanitarian actors in discharging her duties with great competence and a sense of responsibility. Г-жа Никодемус выражает признательность Верховному комиссару за то, что она заслужила уважение государств-членов, неправительственных организаций и других гуманитарных организаций в ходе выполнения ее обязанностей, продемонстрировав большую компетентность и чувство ответственности.
Throughout the reporting period, IFA was represented at the United Nations by a team of outstanding experts in ageing policy, headed by Mrs. Helen Hamlin. В течение отчетного периода МФПС была представлена в Организации Объединенных Наций группой видных экспертов по вопросам политики, связанной со старением, которую возглавляла г-жа Хелен Хэмлин.
In the absence of Mrs. McDougall, he invited Mr. Banton to present his two proposals to Committee members for an initial exchange of views, on the understanding that in due course the Committee would consider the three texts for adoption in chronological order as planned. Поскольку г-жа Макдугалл отсутствует, Председатель предлагает г-ну Бентону представить членам Комитета свои два проекта для первого обмена мнениями при том понимании, что все три текста будут рассмотрены Комитетом в надлежащее время на предмет их принятия в предусмотренном хронологическом порядке.
Mrs. ZOU Deci believed that attempting constantly to use gender-inclusive language seemed excessively complicated and she did not feel it was advisable to appear to give women's issues priority. Г-жа ЦЗОУ Дэцы считает, что стремление к постоянному употреблению терминологии с учётом гендерной проблематики явно усложняет ситуацию, и не видит смысла в том, чтобы складывалось впечатление, что проблемы женщин становятся приоритетными.