Примеры в контексте "Mrs - Г-жа"

Примеры: Mrs - Г-жа
Mrs. Asmady (Indonesia): The Indonesian delegation would like to express its appreciation to the Secretary-General for his reports on humanitarian assistance, which have made clear the urgent need for change in the approach for dealing with disasters and complex emergencies. Г-жа Асмади (Индонезия) (говорит по-английски): Индонезийская делегация хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю за его доклад о гуманитарной помощи, который четко говорит о необходимости срочно изменить подход к действиям в условиях стихийных бедствий и сложных чрезвычайных ситуаций.
Mrs. Thandar (Myanmar), responding to statements by the representatives of Australia, the United States of America, and Canada, said that referring to her country by a name other than its official one showed a regrettable lack of respect and sensitivity. Г-жа Тхандар (Мьянма) в ответ на заявления представителей Австралии, Соединенных Штатов Америки и Канады говорит, что упоминание ее страны под именем, отличным от ее официального названия, есть знак прискорбного отсутствия уважения и бестактности.
Mrs. Asmady (Indonesia): The delegation of Indonesia, like many other Member States, is concerned about the pace of progress in implementing the outcomes of the major United Nations conferences and summits. Г-жа Асмади (Индонезия) (говорит по-анг-лийски): Делегация Индонезии, как и многие другие государства-члены, обеспокоена темпами прогресса в выполнении решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций.
Mrs. Asmady (Indonesia): Mr. Chairman, let me join others in extending our congratulations to you on your unanimous election to the chairmanship of the First Committee, as well as to the other members of the Bureau. Г-жа Асмади (Индонезия) (говорит поанг-лийски): Г-н Председатель, позвольте мне вместе с остальными передать наши поздравления Вам в связи с единогласным избранием на пост Председателя Первого комитета, а также другим членам бюро.
Mrs. Sentinelli (Italy) (spoke in Italian; English text provided by the delegation): It is with real pleasure that I am participating in this mid-term review in my capacity as Vice-Minister for Foreign Affairs in charge of Development Cooperation. Г-жа Сентинелли (Италия) (говорит по-итальянски; английский текст предоставлен делегацией): Я с большим удовольствием принимаю участие в этом среднесрочном обзоре в своем качестве заместителя министра иностранных дел, ответственного за сотрудничество в области развития.
Mrs. Mugasha (Commonwealth Secretariat): As all members know, the Commonwealth comprises a diverse group of States at various levels of social and economic development. Г-жа Мугаша (Секретариат Содружества) (говорит по-английски): Делегатам известно, что Содружество представляет собой разнородную группу государств, находящихся на различных уровнях социально-экономического развития.
It is not surprising that the European Union Commissioner for External Relations Mrs. Benita Ferrero-Waldner, warned Azerbaijan in a recent statement that its plans to drastically step up its military spending might result in further escalation of the situation in our volatile region. Неудивительно, что Комиссар Европейского союза по внешним сношениям г-жа Бенита Ферреро-Вальднер в недавнем заявлении предупредила Азербайджан о том, что его планы по резкому увеличению военных расходов могут привести к дальнейшей эскалации в нашем взрывоопасном регионе.
Mrs. Halliyadde (Sri Lanka) said that although the world economy had grown during the preceding year, for the vast majority of developing countries growth had not been fast enough to reduce the widening rift between the rich and the poor. Г-жа Халлиядде (Шри-Ланка) говорит, что, хотя в предыдущем году происходил рост мировой экономики, в большинстве развивающихся стран он не был настолько быстрым, чтобы привести к уменьшению растущего разрыва между богатыми и бедными.
Mrs. 'Utoikamanu (Tonga): May I take this opportunity to express our appreciation for the convening of this historic High-level Dialogue on International Migration and Development. Г-жа Утоикаману (Тонга) (говорит по-английски): Позвольте воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить благодарность за созыв этого исторического Диалога на высоком уровне по вопросу миграции и развития.
Mrs. Arce de Jeannet: Allow me at the outset to say a few words, on behalf of the Mexican delegation, to express our satisfaction with the progress made at this session of the Disarmament Commission on the two substantive agenda items. Г-жа Арсе де Жаннет: Прежде всего позвольте мне сказать несколько слов от имени делегации Мексики, чтобы выразить наше удовлетворение в связи с успехом, достигнутым на нынешней сессии Комиссии по разоружению по двум основным пунктам повестки дня.
Mrs. Stevens, speaking on behalf of the European Union, welcomed the excellent report before the Committee, paying tribute to the Special Rapporteur's commitment to human rights and expressing regret that he would not be remaining in office. Г-жа Стивенс, выступая от имени Европейского союза, приветствует представленный Комитету исключительно содержательный доклад и в этой связи воздает должное приверженности Специального докладчика защите прав человека и выражает сожаление по поводу того, что он намерен покинуть свой пост.
Mrs. Šimonović said that the international community must find creative ways of addressing new and emerging human rights challenges, including in the field of bioethics. Г-жа Шимонович говорит, что международное сообщество должно найти неординарные пути решения новых проблем в области прав человека, в том числе в области биоэтики.
Mrs. Viotti said that her country was proud of its varied ethnic identity, and conscious of its tradition of harmonious coexistence among races, cultures and religions. Г-жа Виотти говорит, что ее страна гордится тем, что в ней живут представители самых разных этнических групп, и реально осознает сложившуюся в ней традицию гармоничного сосуществования рас, культур и религий.
Mrs. Blum (Colombia) said that her Government attached importance to the right to development, which was crucial to the full exercise of other rights and fundamental freedoms, and was implementing policies to strengthen its human and social capital in that context. Г-жа Блум (Колумбия) говорит, что правительство ее страны придает значение праву на развитие, которое является ключевым для осуществления в полном объеме других прав и основных свобод, и в этом контексте проводит политику укрепления человеческого и социального потенциала.
In contrast, there is no claim that Mrs. T. was politically active in Syria or elsewhere or that she was arrested or ill-treated. Напротив, он вообще не говорил, что г-жа Т. вела активную политическую деятельность в Сирии или в других странах или что она подверглась аресту или жестокому обращению.
We appreciate the presence of the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, this morning, and of the Deputy Secretary-General, Mrs. Asha-Rose Migiro. Мы признательны за то, что сегодня утром среди нас находятся Генеральный секретарь г-н Пан Ги Мун и заместитель Генерального секретаря г-жа Аши-Роуз Мигиро.
H.E. Mrs. Răduţa Matache, Secretary of State, Ministry for Foreign Affairs of Romania thanked for the fruitful interactive dialogue and indicated that all comments and recommendations will be given greatest attention. Государственный секретарь при министерстве иностранных дел Румынии Ее Превосходительство г-жа Рэдуца Матаке поблагодарила собравшихся за плодотворный интерактивный диалог и указала, что всем замечаниям и рекомендациям будет уделено самое пристальное внимание.
What do you remember about that morning, Mrs. Locke? Что вы помните о в то утро, г-жа Лок?
So you're not Mrs Perreira? А я думала, что вы г-жа Перейра.
Mrs. Kaukdranta (Finland): It is a great pleasure for Finland to be participating in this discussion at this historic moment. Г-жа Каукдранта (Финляндия) (говорит по-английски): Финляндия с большой радостью принимает участие в обсуждении в этот исторический момент.
Mrs. INCERA (Costa Rica) said that, according to the Under-Secretary-General, garage spaces were made available to Secretariat staff living outside Manhattan. Г-жа ИНСЕРА (Коста-Рика) говорит, что, по словам заместителя Генерального секретаря, места в гараже предоставляются сотрудникам Секретариата, живущим за пределами Манхэттена.
Mrs. WELLS (Under-Secretary-General for Administration and Management) said that measures had already been taken to restrict the use of the delegates' dining room for special events, and such operations would be severely curtailed during the General Assembly. Г-жа УЭЛЛС (заместитель Генерального секретаря по вопросам администрации и управления) говорит, что уже приняты меры по ограничению использования обеденного зала делегаций для специальных мероприятий, и во время Генеральной Ассамблеи эта деятельность будет резко сокращена.
Mrs. WELLS (Under-Secretary-General for Administration and Management) said that measures to improve security at duty stations away from Headquarters would be taken as the situation warranted. Г-жа УЭЛЛС (заместитель Генерального секретаря по вопросам администрации и управления) говорит, что меры по укреплению безопасности в местах службы за пределами Центральных учреждений будут приниматься, когда этого потребует ситуация.
Mrs. WELLS (Under-Secretary-General for Administration and Management) said that the Secretary-General had taken into account the practical problems expressed by Member States in consultations with reference to announced restrictions on the parking garage. Г-жа УЭЛЛС (Заместитель Генерального секретаря по вопросам администрации и управления) говорит, что Генеральный секретарь учитывал высказанные государствами-членами проблемы практического характера в ходе консультаций в отношении объявленных ограничений на парковки в гараже.
Mrs. WELLS (Under-Secretary-General for Administration and Management) observed that many delegations were concerned about the potential impact of the economy measures announced by the Secretary-General with regard to conference services. Г-жа УЭЛЛС (заместитель Генерального секретаря по вопросам администрации и управления) констатирует, что многие делегации выражают обеспокоенность теми последствиями, к которым могут привести меры экономии, о которых заявил Генеральный секретарь в отношении конференционного обслуживания.