Примеры в контексте "Mrs - Г-жа"

Примеры: Mrs - Г-жа
Mrs. Kolontai (Belarus) (spoke in Russian): The Republic of Belarus has always advocated a constructive approach to the issue of Security Council reform, which we have repeated during the negotiation process. Г-жа Колонтай (Беларусь): Республика Беларусь всегда придерживалась конструктивного подхода к вопросу о реформировании Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, который неоднократно озвучивался нами в ходе переговорного процесса.
Mrs. Kolontai (Belarus) (spoke in Russian): Revitalizing the work of the General Assembly continues to be a relevant issue and a priority for the delegation of the Republic of Belarus. Г-жа Колонтай (Беларусь): Тема активизации деятельности Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций продолжает оставаться актуальной и входит в число приоритетных вопросов для делегации Республики Беларусь.
Mrs. Persad-Bissessar (Trinidad and Tobago): I am very happy to bring greetings from the Government and the people of Trinidad and Tobago. Г-жа Персад-Биссессар (Тринидад и Тобаго) (говорит по-английски): Я очень рада приветствовать вас от имени правительства и народа Тринидада и Тобаго.
The source reports that Mrs. Kingkeo and eight of her fellow travellers were arrested by four uniformed members of the Lao military and three plainclothes members of the Lao secret police. Источник сообщает, что г-жа Кингкео и восемь ее попутчиков были арестованы четырьмя военнослужащими Лаоса в форме и тремя членами тайной полиции Лаоса в штатском.
Mrs. Bhoroma (Zimbabwe) said that Zimbabwe had made Millennium Development Goal 3 central to its development strategies. ЗЗ. Г-жа Борома (Зимбабве) говорит, что из числа Целей развития тысячелетия Зимбабве сделало цель З центральным элементом своих планов развития.
Mrs. Wynes was a career member of the United States Senior Executive Service who joined the United States Department of State in 1973. Г-жа Уайнз поступила на службу в Государственный департамент Соединенных Штатов Америки в 1973 году и была кадровым сотрудником категории старших руководящих сотрудников Соединенных Штатов.
Mrs. Torrealba Saldivia (Bolivarian Republic of Venezuela) (spoke in Spanish): In order to preserve the integrity of the Spanish version, our delegation supports the request made by the delegation of Colombia in the wording proposed. Г-жа Торреальба Сальдивиа (Боливарианская Республика Венесуэла) (говорит по-испански): В целях сохранения аутентичности испанского варианта текста наша делегация поддерживает просьбу делегации Колумбии в отношении предложенной формулировки.
Mrs. Mills (Jamaica): Jamaica welcomes the opportunity to speak on agenda item 43, on the report of the Economic and Social Council for 2007 (A/62/3). Г-жа Миллз (Ямайка) (говорит по-английски): Ямайка приветствует возможность выступить по пункту 43 повестки дня, касающемуся доклада Экономического и Социального Совета за 2007 год (А/62/3).
Mrs. Silkalna (Latvia): Allow me to begin by thanking the President of the Security Council for introducing the Council's annual report (A/62/2). Г-жа Силкална (Латвия) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне поблагодарить Председателя Совета Безопасности за представление ежегодного доклада Совета (А/62/2).
Mrs. Vargas Walter (Cuba) (spoke in Spanish): Our delegation would like an explanation, if possible, as to why this item is being considered today, because we understood that the item would be taken up on 18 December. Г-жа Варгас Вальтер (Куба) (говорит по-испански): Наша делегация хотела бы, если это возможно, получить объяснение в отношении того, почему этот пункт рассматривается сегодня, так как, насколько мы поняли, этот пункт должен был рассматриваться 18 декабря.
Mrs. Burkhardt-Remesar (Suriname): As this is the first time that I take the floor to speak in the First Committee, Mr. Chairman, I would like to congratulate you and your Bureau on your elections to guide the work of the Committee. Г-жа Буркхардт-Ремесар (Суринам) (говорит по-английски): Поскольку я впервые выступаю в Первом комитете, я хотела бы поздравить Вас, г-н Председатель, и членов Бюро с избранием на руководящие посты в Комитете.
Mrs. Aitimova (Kazakhstan): At the outset, I would like to pay tribute to the Secretary-General for his comprehensive report on the work of the Organization, which covers the multifaceted activities of all United Nations institutions. Г-жа Айтимова (Казахстан) (говорит по-английски): Прежде всего я хотела бы воздать должное Генеральному секретарю за его всеобъемлющий доклад о работе Организации, в котором говорится о многоаспектной деятельности всех учреждений Организации Объединенных Наций.
Mrs. Burkhardt-Remesar (Suriname): Suriname reaffirms its commitment to the one-China policy and supports the efforts of the Government and people of China to realize national reunification. Г-жа Буркхардт-Ремесар (Суринам) (говорит по-английски): Суринам подтверждает свою приверженность политике «одного Китая» и поддерживает усилия правительства и народа Китая, направленные на национальное воссоединение.
If Mrs. Lim and her daughter are to return to the Republic of Korea, there is nothing to prevent her son from returning to the Republic of Korea with his family. В случае если г-жа Лим с дочерью должны будут возвратиться в Республику Корею, ничто не мешает ее сыну вернуться в Республику Корею вместе с семьей.
Mrs. Fa'aaliga first came to New Zealand in late 1996 and gave birth to her oldest child Salom shortly thereafter, who thereby became a New Zealand citizen. Г-жа Фа'аалига впервые приехала в Новую Зеландию в конце 1996 года и вскоре после этого родила старшего ребенка Салома, который в силу этого факта приобрел гражданство Новой Зеландии.
Mr. Zdravko Genchev (Bulgaria), Mrs. Milena Presutto (Italy), Mr. Trond Dahlsveen (Norway) and Mr. Boris Reutov (Russian Federation) were elected Vice-Chairmen. Г-н Здравко Генчев (Болгария), г-жа Милена Пресутто (Италия), г-н Тронд Дальсвен (Норвегия) и г-н Борис Реутов (Российская Федерация) были выбраны заместителями Председателя.
Mrs. Noriega Urizar (Guatemala) introduced the following draft resolution submitted by the Group of 77 and China entitled "Regional programme for Latin America and the Caribbean": Г-жа Нориега Урисар (Гватемала) представляет следующий проект резолюции, предложенный Группой 77 и Китая, озаглавленный "Региональная программа для Латинской Америки и Карибского бассейна":
The Deputy Minister of Transport of Bulgaria, Mrs. Vessela Gospodinova, and the Deputy Director General of the European Commission DG TREN, Mr. Zoltan Kazatsay expressed their pleasure to attend the Committee session and stressed the importance of the ITC work. З. Заместитель министра транспорта Болгарии г-жа Вессела Господинова и заместитель Генерального директора ГД ТРЭН Европейской комиссии г-н Зольтан Казатшай отметили, что они с удовольствием присутствуют на сессии Комитета, и подчеркнули значение работы КВТ.
Reluctantly, the Special Rapporteur and Mrs. Robinson decided that buy-in from only two companies was insufficient for what was designed to be a collaborative initiative engaging a range of major pharmaceutical companies. Специальный докладчик и г-жа Робинсон были вынуждены признать, что участия всего двух компаний недостаточно для осуществления инициативы, которую по замыслу должно было поддержать большое число фармацевтических компаний.
Mrs. Aitimova (Kazakhstan): We are very grateful for this opportunity to add our voice in today's debate on this very special and crucial item. Г-жа Айтимова (Казахстан) (говорит по-английски): Мы очень признательны за возможность принять участие в сегодняшней дискуссии по этой очень специфической и важной проблеме.
The Director of the Transport Division, Mrs. Eva Molnar, gave an overview of the main objectives of the document: Директор Отдела транспорта г-жа Эва Мольнар в общих чертах изложила основные цели этого документа:
Mrs. Picco (Monaco) (spoke in French): The food crisis and the climate crisis have broadened the scope of the issues that we are discussing today under the agenda item "Oceans and the law of the sea". Г-жа Пикко (Монако) (говорит по-французски): Продовольственный кризис, который наложился на проблемы, связанные с изменением климата, расширил круг вопросов, которые мы обсуждаем сегодня в рамках пункта повестки дня «Мировой океан и морское право».
On the second day, the morning session was chaired by Mr. Gerhard Stimmeder-Kienesberger (Austria) and the afternoon session by Mrs. Vania Grigorova (Bulgaria), Chair of the Espoo Convention's Working Group on Environmental Impact Assessment. Утром второго дня на совещании председательствовал г-н Герхард Штиммедер-Киенесбергер (Австрия), а во второй половине дня - г-жа Ваня Григорова (Болгария), Председатель Рабочей группы по оценке воздействия на окружающую среду Конвенции, подписанной в Эспо.
Mrs. Baeriswyl (Switzerland) (spoke in French): Switzerland thanks Namibia for its valuable work as Chair of the Kimberley Process over the past year. Г-жа Берисвиль (Швейцария) (говорит по-французски): Швейцария хотела бы поблагодарить Намибию за проделанную ею важную работу на посту Председателя Кимберлийского процесса в минувшем году.
Mrs. Mangesho (United Republic of Tanzania) said the implementation of the Copenhagen Programme of Action for Social Development was vital for achieving internationally agreed development objectives, including the MDGs. Г-жа Мангешо (Объединенная Республика Танзания) заявляет, что осуществление Копенгагенской программы действий в интересах социального развития жизненно необходимо для достижения целей в области развития, согласованных на международном уровне, включая ЦРТ.