Примеры в контексте "Mrs - Г-жа"

Примеры: Mrs - Г-жа
On 12 January 1999, Mrs. Marta Santos-Pais, Director of the Division of Evaluation, Policy and Planning of UNICEF, informed the Committee about her organization's position and action on behalf of children affected by armed conflict. 12 января 1999 года директор Отдела оценки, политики и планирования ЮНИСЕФ г-жа Марта Сантуш-Паиш проинформировала Комитет о позиции и деятельности ее организации в интересах детей, затронутых вооруженными конфликтами.
On 27 January 1999, Mrs. Karp made the following statement to the working group on behalf of the Committee: 27 января 1999 года на заседании Рабочей группы г-жа Карп сделала от имени Комитета следующее заявление:
On 1 June, Mrs. Anne Bayefsky briefed the Committee on the study on the human rights treaty system she is undertaking together with Mr. Christof Heyns in collaboration with OHCHR. 1 июня г-жа Анна Баефски рассказала членам Комитета об исследовании системы договоров в области прав человека, которое она осуществляет совместно с г-ном Кристофом Хейнсом при содействии УВКПЧ.
Mrs. CARDOSO FERREIRA (Portugal) said, with regard to the question of Gypsy mediators, that their duty was to facilitate the integration of Gypsies by encouraging relationships between them and the rest of the population. Г-жа КАРДУЗУ ФЕРРЕЙРА (Португалия), касаясь вопроса о посредниках-цыганах, уточняет, что их роль заключается в содействии интеграции цыган посредством стимулирования взаимоотношений между ними и другими слоями населения.
Mrs. ZOU noted with disappointment that, in the report under consideration, Italy had failed to provide the information requested of it in the previous report concerning the composition of its population. Г-жа ЦЗОУ с огорчением констатирует, что в рассматриваемый доклад не была включена информация о структуре ее населения, запрошенная у Италии при рассмотрении предыдущего доклада.
Mrs. SADIQ ALI explained that the Committee at its fifty-second session had, at the request of the State party, agreed to postpone consideration of the initial report of Antigua and Barbuda. Г-жа САДИК АЛИ поясняет, что Комитет на своей пятьдесят второй сессии по просьбе государства-участника принял решение отложить рассмотрение первоначального доклада Антигуа и Барбуды.
The Deputy Secretary for Human Rights Issues of the National Security Council, Mrs. Rusudan Beridze, shall be responsible for coordination and control over the implementation of the present Decree. Заместитель секретаря по вопросам прав человека Совета национальной безопасности г-жа Русудан Беридзе будет отвечать за координацию исполнения этого декрета и контроль над этим процессом.
Mrs. Pulido (Venezuela) said that dialogue among countries and the sharing of experiences were of particular importance in the area of drug control and drug-related crime. Г-жа ПУЛИДО (Венесуэла) говорит, что диалог между странами и обмен опытом является чрезвычайно важными в области борьбы с наркотиками и связанной с этим преступностью.
Mrs. Fritsche (Liechtenstein) said that her delegation had abstained in the voting because it could not accept the fifteenth and seventeenth preambular paragraphs and paragraph 8. Г-жа ФРИЧЕ (Лихтенштейн) отмечает, что ее делегация воздержалась при голосовании, поскольку она не может поддержать пятнадцатый и семнадцатый пункты преамбулы и пункт 8.
Mrs. RODRIGUEZ-SIFUENTES (Mexico) said that, in the current circumstances of an increasingly interdependent world, the strengthening of international cooperation in the exchange of information was becoming particularly important. Г-жа РОДРИГЕС СИФУЭНТЕС (Мексика) говорит, что в нынешних условиях все более взаимозависимого мира укрепление международного сотрудничества в области обмена информацией приобретает особо важное значение.
Mrs. RODRIGUEZ ABASCAL (Cuba) said that, since the Committee could not challenge the decisions of the Economic and Social Council, it should approve the resulting revised estimates. Г-жа РОДРИГЕС-АБАСКАЛЬ (Куба) говорит, что, поскольку Комитет не может возражать против решений Экономического и Социального Совета, ему следует принять новые пересмотренные сметы.
Mrs. GOICOCHEA (Cuba) said that the explanations given by the Controller were unacceptable to anyone who remembered the political debate which had led to consideration of the general plan. Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) считает, что разъяснения, представленные Контролером, являются неприемлемыми, ибо напоминают политическую дискуссию при рассмотрении общего плана.
Mrs. EVATT pointed out in that regard that the Committee had never indicated what principle could be applied to ascertain whether or not a reservation was severable. Г-жа ЭВАТ отмечает в этой связи, что Комитет никогда не устанавливал принцип, применимый для определения того, является ли оговорка автономной или нет.
Mrs. EVATT proposed that the second sentence of the text should be placed at the start of the paragraph in order to indicate straightaway what the Committee expected from States. Г-жа ЭВАТ предлагает переместить вторую фразу текста в начало пункта, чтобы сразу же указать на то, что Комитет ожидает от государств.
Mrs. FEY (Germany) added, with regard to the ill-treatment of individuals, that it was difficult to obtain overall figures as the responsibility of the Federal State for the administration of places of detention was exclusively legislative. Г-жа ФАЙ (Германия) относительно случаев применения жестокого обращения добавляет, что получение общих статистических данных вызывает трудности, поскольку ответственность федерального государства в области управления пенитенциарными учреждениями носит исключительно законодательный характер.
Mrs. MEDINA QUIROGA said that, in the light of the arguments put forward by Mr. Mavrommatis, she favoured a period of six weeks for the deadline referred to in the first sentence. Г-жа МЕДИНА КИРОГА, учитывая аргументы г-на Мавромматиса, согласилась бы с периодом в шесть недель для указания срока, о котором идет речь в первом предложении.
Mrs. KRASNOHORSKA (Slovakia) thanked the members of the Committee for the interest they had shown in her country's report and assured them that all their observations had been duly noted. Г-жа КРАСНОГОРСКА (Словакия) благодарит членов Комитета за тот интерес, который они проявили к докладу Словакии, и заверяет, что все их замечания должным образом приняты к сведению.
Mrs. KRASNOHORSKA (Slovakia) said there was a document which provided detailed information on the subject; she would send it to Committee members upon her return to Bratislava. Г-жа КРАСНОГОРСКА (Словакия) говорит, что имеется документ, в котором содержится подробная информация по данному вопросу; она направит его членам Комитета по возвращении в Братиславу.
Mrs. GAITAN DE POMBO welcomed the informative report and its presentation of activities related to the installation of a new democratic order, and the identification of problems encountered in that connection. Г-жа ГАИТАН ДЕ ПОМБО приветствует содержательный доклад и представленную в нем информацию о деятельности, касающейся создания нового демократического порядка, а также выделение возникающих в этой связи проблем.
Mrs. EVATT said that, in the light of the information provided by the Slovak delegation, she was concerned about the exercise of the right of freedom of association in Slovakia. Г-жа ЭВАТ, учитывая представленную словацкой делегацией информацию, выражает обеспокоенность в связи с осуществлением в Словакии права на свободу ассоциации.
Mrs. KRASNOHORSKA (Slovakia) thanked the Committee for its thorough analysis and interest; she was gratified by what in her view had been a very useful dialogue. Г-жа КРАСНОГОРСКА (Словакия) благодарит членов Комитета за углубленный анализ и проявленный интерес, а также выражает удовлетворение диалогом, который она считает весьма полезным.
Following a brief discussion in which Mrs. EVATT (Rapporteur), Lord COLVILLE and Mr. KRETZMER took part, the CHAIRMAN proposed that the sentence should be amended accordingly. После краткого обсуждения, в котором принимали участие г-жа ЭВАТ (Докладчик), лорд КОЛВИЛЛ и г-н КРЕЦМЕР, ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает внести соответствующие поправки в предложение.
Lastly, she was unable to support Mrs. Evatt's proposal to reword the last two sentences in order to stress the effect of the reservations. И наконец, г-жа Хиггинс не может согласиться с предложением г-жи Эват о переформулировании двух последних фраз для выделения последствий оговорок.
Mrs. EVATT explained that the group had not received a great deal of substantial information from non-governmental sources, and that it had been somewhat difficult to track certain issues. ЗЗ. Г-жа ЭВАТ поясняет, что группа не получила достаточно большого существенного материала из неправительственных источников и что рассмотрение ряда вопросов представляло определенные трудности.
Mrs. KRASNOHORSKA (Slovakia) said that she had taken due note of Lord Colville's remarks and would pass them on to the Slovak authorities as she was not in a position to provide an explanation. ЗЗ. Г-жа КРАСНОГОРСКА (Словакия) отвечает, что она приняла к сведению замечания лорда Колвилла, которые будут переданы ею словацким властям, поскольку она не в состоянии дать необходимое объяснение.