Mrs. KOKK (Estonia) said that, while human trafficking was not a separate offence, it was covered by 16 sections of the Penal Code prohibiting related activities. |
Г-жа КОКК (Эстония) говорит, что хотя торговля людьми и не выделена в отдельный класс уголовно наказуемых деяний, о ней говорится в 16 статьях Уголовного кодекса, запрещающих ассоциированные с ней действия. |
Mrs. PALUSTE (Estonia) said that when a person was involuntarily hospitalized in a psychiatric institution with problems that could not be treated within 48 hours, the law required that any extension of internment must be authorized by a judge. |
Г-жа ПАЛЮСТЕ (Эстония) говорит, что, если лицо принудительно помещено в психиатрическую больницу и для его лечения требуется более 48 часов, продление периода принудительного нахождения в учреждении требует санкции судьи в соответствии с надлежащим законодательством. |
Mrs. Waffa-Ogoo (Gambia): Please allow me to extend words of gratitude and commendation to King Abdullah Bin Abdulaziz Al Saud of Saudi Arabia, the Custodian of the Two Holy Mosques, for his vision and foresight in initiating this high-level meeting. |
Г-жа Ваффа-Огоо (Гамбия) (говорит по-английски): Позвольте мне обратиться со словами благодарности и признательности к Хранителю двух священных мечетей королю Саудовской Аравии Абдалле ибн Абдель Азизу Аль Сауду за его дальновидную и мудрую инициативу проведения этого заседания высокого уровня. |
Mrs. BELMIR (Co-rapporteur for Belgium) regretted that the Convention was not mentioned as part of the training offered to police officers and to personnel responsible for working with inmates and removing aliens. |
Г-жа БЕЛЬМИР (Содокладчик по Бельгии) выражает сожаление по поводу того, что текст Конвенции не используется в контексте обучения сотрудников, ответственных за работу с заключенными и за проведение операций по высылке иностранцев, а также полицейских служащих. |
Mrs. SVEAASS (Rapporteur for Kenya) confirmed that Kenya was known for its hospitality, and that it was therefore all the more important for the government to be forthcoming about extraditions that might have violated article 3. |
Г-жа СВЕАСС (Докладчик по Кении) подтверждает, что Кения известна своим гостеприимством; тем более важно, чтобы Правительство внесло полную ясность в вопросы экстрадиции, которые могли бы противоречить статье 3 Конвенции. |
Mrs. NJAU-KIMANI (Kenya) reported that the government had instituted a national legal aid and awareness program, launched with a pilot process under the control of the authorities. |
Г-жа НДЖО-КИМАНИ (Кения) напоминает, что Правительство учредило Национальную программу оказания юридической помощи и повышения информированности населения, начало которой было положено одним пилотным проектом, осуществляемым под контролем властей. |
Mrs. Intelmann (Estonia): I am happy to announce that the Group of Eastern European States has selected Mr. Ogtay Ismayil-Zada, representative of Azerbaijan, as the Group's candidate for the post of Vice-Chairman of the Commission. |
Г-жа Интельманн (Эстония) (говорит по-английски): Я рада объявить о том, что Группа восточноевропейских государств избрала в качестве кандидата Группы на пост одного из заместителей Председателя Комиссии представителя Азербайджана г-на Огтая Исмаил - заде. |
The Working Party, noting that Mrs. J. Marinissen (Netherlands) would leave soon the Dangerous Goods Department of her Ministry, wished also to record its appreciation of her services and expressed its best wishes for a successful career. |
Отметив, что г-жа Ю. Мариниссен (Нидерланды) вскоре покинет департамент по опасным грузам в ее министерстве, Рабочая группа также поблагодарила ее за проделанную работу и пожелала ей успехов в ее дальнейшей профессиональной деятельности. |
Mrs. Anne-Sophie Parent, Secretary General, AGE Platform Europe |
г-жа Анн-Софи Паран, генеральный секретарь, организация "Эйдж плэтформ Юроп" |
Mrs. ICHIKAWA (Japan) said that her delegation shared the hope expressed by Austria that consideration of the financial reports (item 120) could be brought forward slightly. |
Г-жа ИТИКАВА (Япония) говорит, что делегация ее страны, как и делегация Австрии, хотела бы, чтобы рассмотрение вопроса о финансовых докладах (пункт 120) было начато несколько раньше, нежели это планируется. |
Mrs. SHEAROUSE (United States of America) said that too many resources were being proposed for UNCTAD, which had a top-heavy structure and needed to improve its efficiency. |
Г-жа ШИРОУЗ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что для ЮНКТАД предлагается выделить слишком много ресурсов, но в ней имеется слишком много должностей высокого уровня и она нуждается в повышении эффективности своей работы. |
Mrs. CRONENBERG-MOSSBERG (Sweden) said that Sweden, which had joined the consensus, had, like other States, doubted the appropriateness of classifying land-locked countries in several categories. |
Г-жа КРОНЕНБЕРГ-МОССБЕРГ (Швеция) отмечает, что Швеция, которая присоединилась к консенсусу, как и другие страны, не вполне уверена в целесообразности разделения государств, не имеющих выхода к морю, на ряд категорий. |
Mrs. Tuti Alawiyah Minister for the Role of Women |
Г-жа Тути Алавиях Министр по делам участия женщин в жизни общества |
Mrs. SADIQ ALI said that apparently Tuareg society was highly stratified and the Ikelan people who lived among the Tuareg were held in servitude. |
Г-жа САДИК АЛИ говорит, что, как представляется, общество туарегов сильно расслоено и что представители народности икелан, живущие среди туарегов, находятся у последних в услужении. |
Mrs. KELLY congratulated Mr. Yumkella on his appointment, wished him success in his new position and reiterated her country's support for him in his new post. |
Г-жа КЕЛЛИ поздравляет г-на Юмкеллу с назначением на должность Генерального директора, желает ему всяческих успехов в его новой работе и вновь заявляет о том, что ее страна окажет ему поддержку на новом посту. |
Mrs. Núñez Mordoche: At the outset, the Cuban delegation wishes to commend the Co-Chairs of the process and you personally, Mr. President, for your efforts to complete the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and bring about its adoption. |
Г-жа Нуньес Мордоче: Прежде всего кубинская делегация хотела бы отдать должное сопредседателям, руководившим этим процессом, и лично Вам, г-н Председатель, за Ваши усилия, направленные на завершение работы над Глобальной контртеррористической стратегией Организации Объединенных Наций, которую мы только что приняли. |
2.3 On 9 February 1993, Mrs. Lim lodged another Form 903 application which included a nominator. |
2.3 9 февраля 1993 года г-жа Лим подала еще одно заявление по Форме 903, в котором было указано ходатайствующее лицо. 16 августа 1993 года заявление было отклонено как неприемлемое. |
10.4 On the question of future referendums after the cut-off date of 31 December 2014, the Committee has examined the State party's argument that only Mrs. Sophie Demaret will be excluded since she will not have met the 20-year residence requirement. |
10.4 Что касается будущих консультаций, которые будут проводиться начиная с 31 декабря 2014 года, то Комитет рассмотрел доводы государства-участника, в соответствии с которыми от участия в этих консультациях будет отстранена лишь г-жа Софи Демаре, так как она не удовлетворяет требованию о 20-летнем сроке проживания. |
Mrs. Loemban Tobing-Klein applauded the Indigenous Fellowship Programme as a vehicle to improve awareness of human rights and to contribute to the United Nations Decade for Human Rights Education. |
Г-жа Лумбан Тобинг-Клейн приветствует осуществление Программы предоставления стипендий представителям коренных народов, которая является средством повышения осведомленности о правах человека и представляет собой вклад в проведение под эгидой Организации Объединенных Наций Десятилетия образования в области прав человека. |
I now resume my function as President of the Council and I shall call on Mrs. Ogata to respond to the various comments and questions. |
Г-жа Огата: Я хочу прежде всего поблагодарить представителей за очень теплые слова в адрес сотрудников моего Управления и в мой адрес в связи с проделанной нами работой. |
Mrs. Osode (Liberia): The emergence of Liberia from seven years of civil conflict has shifted the concern of this body from relief assistance to development assistance. |
Г-жа Осоде (Либерия) (говорит по-английски): Поскольку гражданский конфликт в Либерии, который длился семь лет, закончился, внимание данного органа переключилось с оказания чрезвычайной помощи на оказание помощи в целях развития. |
Mrs. KARADJA (Algeria), replying to a question regarding the ONDH, said it was responsible for monitoring respect for human rights by governmental institutions. |
Г-жа КАРАДЖА (Алжир), отвечая на вопрос, касающийся национального органа по наблюдению за осуществлением прав человека, говорит, что он следит за соблюдением прав человека государственными учреждениями. |
Statements were made by Mr. Juan Somavía, Director-General of the International Labour Organization and Mrs. Mary Robinson, High Commissioner for Human Rights. |
С заявлениями выступили г-н Хуан Сомавиа, Генеральный директор Международной организации труда; г-жа Мэри Робинсон, Верховный комиссар по правам человека, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Mrs. Prikallidas underlined that campaigns on fuel efficient driver behaviour and on-board driver information (gear-shift indicators) can result in prompt gains in fuel efficiency and reduce CO2 emissions. |
Г-жа Прикаллидас подчеркнула, что кампании по пропаганде среди водителей манеры вождения, приводящей к экономии топлива, и внедрение средств бортовой информации для водителя (указатели включенной передачи трансмиссии) могут привести к быстрой отдаче в области экономии топлива и сокращения выбросов СО2. |
Mr and Mrs Dutt: Memories of our Parents, Namrata Dutt Kumar and Priya Dutt, 2007, Roli Books. |
«Г-н и г-жа Датт: воспоминания о родителях», выдержки из книги Намраты Датт Кумар и Прии Датт, издательство «Roli Book», Нью-Дели, 2007 г. Републиковано из Индия перспективы Nº 1 за 2009. |