Mr. FAGUNDES DO NASCIMENTO (Brazil) and Mrs. POWLES (New Zealand) expressed strong support for the remarks made by the representative of Canada. |
Г-н ФАГУНДИС ДУ НАСИМЕНТУ (Бразилия) и г-жа ПОУЛИС (Новая Зеландия) заявляют о своей решительной поддержке выступления представителя Канады. |
Mrs. CHANET also welcomed the fact that the dialogue with the representatives of the Moroccan authorities had been more satisfactory than in the past. |
Г-жа ШАНЕ также с удовлетворением отмечает, что диалог с представителями марокканских властей был более конструктивным, чем в прошлом. |
Mrs. HIGGINS said that in drafting the revised text she had endeavoured to take into account all comments and proposals made by other Committee members. |
Г-жа ХИГГИНС сообщает, что, пересматривая текст, она старалась учесть все замечания и предложения, высказанные другими членами Комитета. |
Mrs. CHANET said that she was quite satisfied with the revised text, which represented an enormous and extremely difficult effort. |
Г-жа ШАНЕ искренне приветствует пересмотренный текст, который стал результатом гигантской и исключительно сложной работы. |
Mrs. HIGGINS suggested that the Committee should defer a decision on the reference to issues of policy and agree in the meantime to wording in square brackets. |
Г-жа ХИГГИНС предлагает отложить решение Комитета относительно упоминания вопросов политического характера и принять пока в этой связи формулировку, заключенную в скобки. |
Mrs. EVATT considered that, in the circumstances, it would be better to leave the text of the first sentence as it stood. |
Г-жа ЭВАТ полагает, что в этом контексте разумнее оставить текст первой фразы без изменений. |
Mrs. CHANET thanked the German delegation for the very detailed replies which it had given to the Committee's questions and which had shed light on a great many points. |
Г-жа ШАНЕ благодарит делегацию Германии за весьма конкретные ответы на многочисленные вопросы Комитета, благодаря чему удалось прояснить многие моменты. |
Mrs. EVATT said that the last sentence of paragraph 5, while couched in general terms, was really directed to the issue of the Hungarian language. |
Г-жа ЭВАТ говорит, что последнее предложение пункта 5, хотя и представлено в общих выражениях, касается непосредственно вопроса венгерского языка. |
Mrs. EVATT thanked the French delegation for its replies, but noted that some aspects raised by members of the Committee had not been dealt with. |
Г-жа ЭВАТ благодарит делегацию Франции за ее ответы, но отмечает, что были затронуты не все аспекты, упомянутые членами Комитета. |
Mrs. de CALAN (France) said she would reply to questions raised on the subject of equality between men and women. |
Г-жа де КАЛАН (Франция) ответит на вопросы, заданные по поводу равенства между мужчинами и женщинами. |
Mrs. EVATT (Rapporteur) proposed that the report of the Informal Meeting (para. 32) should be made available as a separate document. |
Г-жа ЭВАТ (Докладчик) предлагает распространить доклад Неофициального совещания (пункт 32) в качестве отдельного документа. |
Mrs. EVATT (Rapporteur) suggested that it might be simpler to say that four States had "become parties to" the Optional Protocol. |
Г-жа ЭВАТ (Докладчик) считает, что проще было бы сказать, что четыре государства "стали участниками" Факультативного протокола. |
Mrs. KUROKOCHI (Japan): I would like to make a brief statement today on the subject of nuclear disarmament. |
Г-жа КУРОКОЧИ (Япония) (перевод с английского): Сегодня я хотела бы сделать краткое заявление по теме ядерного разоружения. |
Mrs. SADIQ ALI (Rapporteur for Luxembourg) said that the ninth report of Luxembourg revealed the progress which had been achieved in implementing the Convention. |
Г-жа САДИК АЛИ (Докладчик по Люксембургу) говорит, что девятый доклад Люксембурга свидетельствует об успехах, достигнутых в осуществлении Конвенции. |
Mrs. SADIQ ALI (Country Rapporteur) said she was pleased that Nepal intended to submit information to the Committee at its next session. |
Г-жа САДИК АЛИ (докладчик по Непалу) с удовлетворением отмечает, что Непал намерен представить Комитету информацию на его следующей сессии. |
Mrs. Mayyaleh, who was three months pregnant at the time, was transferred unconscious to the Aliya Hospital in Hebron. |
Г-жа Майяле, будучи на третьем месяце беременности, была без сознания доставлена в госпиталь Алия в Хевроне. |
Mrs. Emerson (Portugal) said that she was concerned about the proposed staff reductions in the Examinations and Tests Section of the Office of Human Resources Management. |
Г-жа ЭМЕРСОН (Португалия) говорит, что она обеспокоена предлагаемым сокращением персонала в Секции по проведению экзаменов и тестов Управления людских ресурсов. |
Mrs. Emerson (Portugal) welcomed the Secretary-General's assurances of the high priority which he attached to the decolonization programme. |
Г-жа ЭМЕРСОН (Португалия) с удовлетворением отмечает заверения Генерального секретаря о том приоритетном значении, которое он придает программе деколонизации. |
Mrs. GAO Yanping (China) agreed with the point of order raised by the French delegation. |
Г-жа ГАО Яньпин (Китай) поддерживает заявление делегации Франции по процедурному вопросу. |
Mrs. EVATT thanked the Slovak delegation for the information it had already given in addition to the information contained in the initial report. |
З. Г-жа ЭВАТ благодарит делегацию Словакии за информацию, которую она уже сообщила в дополнение сведений, содержащихся в первоначальном докладе. |
Mrs. CARVALHO (Mexico) (translated from Spanish): My delegation had refrained from taking the floor out of a sense of discretion. |
Г-жа КАРВАЛЬО (Мексика) (перевод с испанского): По соображениям сдержанности моя делегация воздерживалась от того, чтобы брать слово. |
Mrs. Fatoumata Diaraye Diaby (Guinea) . 18 |
г-жа Фатумата Диарайе Диаби (Гвинея) 18 |
Mrs. Natalia Petrova (Ukraine) . 15 |
г-жа Наталья Петрова (Украина) 15 |
later: Mrs. TAVARES ALVAREZ (Dominican Republic) |
затем: г-жа ТАВАРЕС АЛВАРЕС (заместитель Председателя) |
Mrs. Rosalina Tuyuc and other representatives of the Guatemalan Widows' National Coordinating Committee (CONAVIGUA); |
27.11.94 Г-жа Росалина Туйук и другие представители Национальной комиссии гватемальских вдов (КОНАВИГУА); |