Примеры в контексте "Mrs - Г-жа"

Примеры: Mrs - Г-жа
Mrs. Musiviye (Namibia): Last Friday, the General Assembly concluded a rich general debate that was addressed by an impressive number of heads of State or Government. Г-жа Мусивийе (Намибия) (говорит поанг-лийски): В пятницу на прошлой неделе в Генеральной Ассамблее завершились содержательные общие прения, в ходе которых выступили многие главы государств и правительств.
Mrs. Pierantozzi (Palau): This is a momentous year for our country as we celebrate, on 1 October, the tenth anniversary of our independence and our membership in this institution. Г-жа Пирантози (Палау) (говорит поанглий-ски): В этом году наша страна отмечает торжественное событие: 1 октября мы празднуем первое десятилетие нашей независимости и членства в этой уважаемой Организации.
The Chairwoman of AIHRC, Mrs. Sima Samar has been appointed since 2005 as the UN Human Rights Special Rapporteur in Sudan. Председатель Независимой афганской комиссии по правам человека г-жа Сима Самар была назначена в 2005 году Специальным докладчиком Организации Объединенных Наций по правам человека в Судане.
Women now constitute 23.4% of Members of Parliament, up from 12% in 2004. On 1 April 2009, Mrs Lim Hwee Hua became the first female Minister in Singapore. В настоящее время женщины составляют 23,4% членов парламента, тогда как в 2004 году этот показатель составлял 12%. 1 апреля 2010 года г-жа Лим Хве Хуа стала первой в Сингапуре женщиной-министром.
Mrs. Khoudaverdian (Armenia): My delegation had no intention of using its right of reply for a second time, but having heard the unacceptable remarks of the representative of Azerbaijan, it is hard to remain silent. Г-жа Худавердян (Армения) (говорит по-английски): Наша делегация не намеревалась использовать свое право на ответ во второй раз, но, услышав неприемлемые высказывания представителя Азербайджана, мы не можем промолчать.
Mrs. Cho Hyung-hwa (Republic of Korea) said that significant progress had been made during the year in promoting women's rights, with the boosting of United Nations resources and the redoubling of efforts to improve maternal health. Г-жа Чхо Хюн Хва (Республика Корея) заявляет, что в этом году был достигнут значительный прогресс в области осуществления прав женщин, так как Организации Объединенных Наций были выделены дополнительные ресурсы и были удвоены усилия, направленные на улучшение материнского здоровья.
Mrs. Andamo welcomed the creation of UN Women, and was fully supportive of its mission and of the appointment of Michelle Bachelet to the position of Under-Secretary-General and Executive Director. Г-жа Андамо приветствует создание Структуры "ООН-женщины", задачи которой Таиланд полностью поддерживает, и назначение Мишель Бачилет на должность заместителя Генерального секретаря по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
Mrs. Rodrigues-Birkett (Guyana): Ten years ago, world leaders committed pledged to "spare no effort" to assure the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). Г-жа Каролина Родригес-Биркетт (Гайана) (говорит по-английски): Десять лет назад мировые лидеры взяли обязательство «не щадить усилий», чтобы обеспечить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
Mrs. Viotti (Brazil): This year has been marked by disasters of great magnitude, such as the earthquake in Haiti and the floods in Pakistan. Г-жа Виотти (Бразилия) (говорит по-английски): В этом году мы пережили такие огромные по масштабам стихийные бедствия, как землетрясение на Гаити и наводнения в Пакистане.
Mrs. Bruell-Melchior (Monaco) (spoke in French): The Principality of Monaco has a long-standing humanitarian commitment that stretches back more than 50 years. Г-жа Брюэль-Мелькиор (Монако) (говорит по-французски): Княжество Монако взяло на себя гуманитарные обязательства более 50 лет назад.
Mrs. Kingkeo was involved in creating a loosely affiliated group called the Social Economic Laos United, which focused on peacefully working towards the advancement of women and children's rights in the Lao People's Democratic Republic. Г-жа Кингкео принимала участие в создании не имеющей строгой организационной структуры группы лиц под названием "Соушиал экономик Лаос юнайтед", которая занималась прежде всего мирной деятельностью по улучшению положения женщин и укреплению прав детей в Лаосской Народно-Демократической Республике.
Mrs. Juul (Norway): Let me first of all express my Government's deep sympathy for and solidarity with the Government and people of Bangladesh at this very difficult hour. Г-жа Юуль (Норвегия) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне выразить глубокое сочувствие и солидарность моего правительства по отношению к правительству и народу Бангладеш в это чрезвычайно трудное для них время.
Mrs. Aitimova (Kazakhstan): It is understandable that I should want to express our solidarity and sympathy with the people of Bangladesh on the recent natural disaster, which caused human and economic losses. Г-жа Айтимова (Казахстан) (говорит по-английски): Прежде всего я хотела бы выразить солидарность с народом Бангладеш и соболезнования в связи с недавним стихийным бедствием, ставшим причиной значительных людских и экономических потерь.
Mrs. Lepono (Lesotho): I join other delegations in conveying my heartfelt condolences to the people of Algeria regarding the tragedy that befell them this morning. Г-жа Лепоно (Лесото) (говорит по-английски): Я хотела бы передать свои искренние соболезнования народу Алжира в связи с трагедией, которую он пережил сегодня утром.
Mrs. Juul (Norway): Today, the issue of religious and cultural identity is receiving more attention and is more central to global relations than ever before. Г-жа Юуль (Норвегия) (говорит по-английски): Сегодня вопрос религиозной и культурной самобытности встречает все большее внимание и, как никогда ранее, выходит на видное место в международных отношениях.
The Workshop was opened by Mrs. Jacqueline Tammenoms Bakker (Director General, Civil Aviation and Freight Transport in the Dutch Ministry of Transport, Public Works and Water Management) who summarized the progress in meeting the objectives of the Rotterdam Declarations. Рабочее совещание открыла г-жа Жаклин Тамменомс Баккер (Генеральный директор по гражданской авиации и грузовым перевозкам Министерства транспорта, общественных работ и водного хозяйства Нидерландов), которая кратко изложила состояние дел с реализацией задач, поставленных в Роттердамской декларации.
Mrs. N. Rynkevich (Belarus) informed the TIRExB that the Belarusian Customs authorities had come across TIR transports where two TIR Carnets were opened for one road vehicle carrying high-value goods (several passenger cars). Г-жа Н. Рынкевич (Беларусь) проинформировала ИСМДП о том, что белорусским таможенным органам пришлось столкнуться с ситуацией, когда в ходе перевозки МДП открывались две книжки МДП для одного дорожного транспортного средства, на котором перевозились дорогостоящие грузы (несколько легковых автомобилей).
Mrs. Noriega Urizar (Guatemala) said that her delegation saw no reason why the list could not be enlarged to include the two items proposed by Colombia. Г-жа НОРИЕГА УРИСАР (Гватемала) говорит, что на взгляд ее делегация ничто не препятствует расширению переченя за счет включения в него двух аспектов, упомянутых делегацией Колумбии.
Mrs. Aitimova (Kazakhstan): I would like first to thank President Kerim for having convened this thematic debate and to welcome his firm intention to move the process of implementing the Millennium Development Goals (MDGs) forward. Г-жа Айтимова (Казахстан) (говорит по-английски): Прежде всего, я хотела бы поблагодарить Председателя Керима за созыв этих тематических дискуссий и выразить одобрение в связи с его твердым намерением добиться прогресса в осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
Mrs. Dunlop (Brazil): Today's debate on the emergency humanitarian assistance provided by and through the United Nations and its partners allows us to take stock of the major events that have drawn the attention of the international community. Г-жа Данлоп (Бразилия) (говорит по-английски): Сегодняшние прения по вопросу об оказании чрезвычайной гуманитарной помощи, предоставляемой Организацией Объединенных Наций и ее партнерами и через их посредство, дают нам возможность проанализировать основные события, которые привлекли внимание к себе международного сообщества.
Mrs. Mballa Evenga (Cameroon), assessing the world social situation in 2009, pointed to increasing setbacks in progress towards the 2015 objective of halving extreme poverty, which afflicted developing countries in particular. Г-жа Мбалла Эвенга (Камерун), представляя итоговую оценку мирового социального положения в 2009 году, отмечает накопившееся отставание в реализации цели, касающейся искоренения к 2015 году крайней нищеты, от которой особенно сильно страдают развивающиеся страны.
Mrs. Viotti (Brazil): During his first visit to Africa in 2003, President Lula acknowledged our historic debt to Africa and referred to the millions who were victims of the transatlantic slave trade. Г-жа Виотти (Бразилия) (говорит по-английски): В ходе своего первого визита в Африку в 2003 году президент Лула признал наш исторический долг перед Африкой, имея ввиду миллионы жертв трансатлантической работорговли.
From India: Mrs. Guddi 37-year old woman a polio patient is a daily wage laborer with two daughters and a young son. Сообщение из Индии: г-жа Гудди, 37 лет, страдает полиомиелитом, перебивается поденной работой вместе со своими двумя дочерьми и младшим сыном.
Mrs. Zemene (Ethiopia) observed that the Secretary-General's report in document A/63/304 clearly explained the impact of climate change causing millions of people to fall back into poverty. Г-жа Земене (Эфиопия) отмечает, что в своем докладе, изложенном в документе А/63/304, Генеральный секретарь ясно объяснил последствия изменения климата, в результате которых миллионы людей вновь стали бедными.
Mrs. AMOS (Estonia) said that the conditions of detention in Estonia were increasingly compliant with international standards, as the authorities had undertaken not only to modernize older facilities but also to create new ones. Г-жа АМОС (Эстония) говорит о том, что условия содержания под стражей в Эстонии все полнее отвечают международным нормам благодаря тому, что власти не только модернизируют существующие, но и строят новые учреждения.