| You're not in control of your emotions, Mrs Smallwood. | Вы не контролируете свои эмоции, миссис Смоллвуд. |
| Of course Mrs. Demarest can stay. | Конечно, миссис Дэмарест может остаться. |
| Good heavens, Mrs. Meade, remember yourself. | Господи, миссис Мид, придите в себя. |
| I am Mrs. Carleton Random, and I want my niece. | Я миссис Карлтон Рэндом, и мне нужна моя племянница. |
| Of course, Mrs. Harvey, as chairman, will have the final say. | Разумеется, миссис Харви, как председатель, будет иметь последнее слово. |
| Haiti Representative Mrs. Nicole Denerville, Secretary of State for Justice | Гаити Представитель Г-жа Николь Денервиль, государственный секретарь юстиции |
| 4.9 Finally, regarding the allegations under article 14 of the Covenant the State party considers that Mrs Gómez Silva has not availed herself of the mechanisms available to guarantee these rights. | 4.9 Наконец, в отношении утверждений, касающихся статьи 14 Пакта, государство-участник считает, что г-жа Гомес Силва не воспользовалась имеющимися механизмами для обеспечения соответствующих прав. |
| On 1 June, Mrs. Anne Bayefsky briefed the Committee on the study on the human rights treaty system she is undertaking together with Mr. Christof Heyns in collaboration with OHCHR. | 1 июня г-жа Анна Баефски рассказала членам Комитета об исследовании системы договоров в области прав человека, которое она осуществляет совместно с г-ном Кристофом Хейнсом при содействии УВКПЧ. |
| The personal and professional integrity, combined with hard work, with which Mrs. Robinson has constantly fought for human rights all over the world is a model for all of us. | Личная и профессиональная добросовестность, в сочетании с напряженной работой, когда г-жа Робинсон неизменно отстаивала права человека во всем мире, служат примером для нас всех. |
| Reportedly, Mrs. Theofilos Tzenos lodged an appeal with the Council of State, which heard her case on 11 March 1993. | Г-жа Теофилос Ценос обратилась с жалобой в Государственный совет, и ее дело рассматривалось в этой инстанции 11 марта 1993 года. |
| Mrs. Younan is the Director of the Helen Keller School for the Blind in Beit Hanina. | Госпожа Юнан является директором школы Хелен Келлер для слепых в Бейт-Ханине. |
| You know, now is not a great time, Mrs. Cronan. | Знаете, госпожа Кронан, сейчас я немного занят. |
| Mrs. Kateryna also gave to the hospital equipment from the Ukraine 3000 International Charitable Foundation: a modern newborn's incubator (cost around UAH 45,000) and toys for the playroom. | Также госпожа Катерина передала больнице медицинское оборудование от Международного благотворительного фонда «Украина 3000» - современный инкубатор для новорожденных стоимостью около 45 тысяч гривен и игрушки для игровой комнаты. |
| "We hope that the next step will be recognition of the Ukrainian national tragedy by other countries and most influential international bodies, like the United Nations Organization," Mrs. Yushchenko said. | «Мы надеемся, что следующим шагом будет признание трагедии украинского народа на уровне других мировых государств и самых влиятельных международных организаций, таких как Организация объединенных наций», - сказала госпожа Катерина. |
| Please, Mrs Crowley, let... | Прошу вас, госпожа Кроули... |
| Mrs. Schmidt-Boulanger told me you didn't work for her anymore. | Мадам Шмидт-Буланжер сказала, что ты у нее больше не работаешь. |
| You are right, Mrs... but this big house is too quiet for Eric. | Вы правы, мадам, но мне кажется, для господина Эрика дом слишком молчалив. |
| Mrs. Boissemand recommended me. | Меня знает мадам Бусман. |
| If Mrs Langlois had been born here... | Родись мадам Ланглуа в этом доме, совсем другое дело. |
| Do you think her husband stops Mrs. Moucheboume from driving? | Ты думаешь, мадам Мушбум просит своего мужа, когда ей надо куда-то съездить? |
| I'm Mrs. Dodds, your substitute English teacher. | Я - мисс Доддс, заменяю вашу учительницу. |
| Okay, Mrs. Daley, if you hear from your son Keith, give us a call. | Хорошо, мисс Дэйли, если получите известия от вашего сына, Кита, позвоните нам. |
| I attended Mrs. Landis just to make sure she didn't do anything desperate. | Я посещал мисс Лэндис, чтобы уберечь её от безрассудных поступков. |
| Mrs. Fairfax asked me to tell you you have a visitor. | Всё в порядке, мисс? - Что вы хотите? |
| Here you go, Mrs. Carson. | Вот так, мисс Карсон. |
| Look at the bright side, Mrs. C. | Смотрите на вещи веселее, м-с Ка. |
| I'm a spiritual person, Mrs. Tuohy, but I have certain, shall we say, doubts. | Я человек духовный, м-с Тьюи, но у меня есть определенные сомнения. |
| Mrs. Blaine, would you happen to know if Priscilla was seeing a psychiatrist? | М-с Блейн, вы не в курсе, ходила ли Присцилла к психиатру? |
| Mrs. Amado tends to overreact. | М-с Амадо любит преувеличивать. |
| Hello, Mrs. Frankfurter. | Здравствуйте, м-с Франкфуртер. |
| Next up, Mrs Stranger and the Fat Three. | Следующими выступает фрау Штрангер и "Жирное трио". |
| The matter does not concern you, Mrs Greifer. | К вам это совсем не относится, фрау Грайфер. |
| No, no, y-you stay, Mrs Grubach. | Простите... Нет, нет, не вмешивайтесь, фрау Грубах. |
| I took exception to them. I told Mrs Grubach she was out of line. | Да, она позволила себе неуместное замечание в адрес фрейлейн Бюрстнер, мне это не понравилось, и я без околичностей указал фрау Грубах на неуместность подобных замечаний. |
| Set another place at the table, Mrs. Kaluweit! | Принесите еще столовых приборов, фрау Карлвейт! |
| Mrs. Mayfleet, your shoes are ready. | Мисис Мейфлит, ваши туфли готовы. |
| Mrs. McCluskey, I really need to know. | Мисис Макласки, мне правда необходимо знать. |
| Mrs. Crowley, there is evidence that your son may have suffered some injury in this fall. | Мисис Кровли, есть вероятность что ваш сын мог пострадать в этом падении. |
| Yes, Mrs. Peterson believed in rules. | да, Мисис Петерсон верила в правила |
| Did you know that you can see Strange mrs. Gottwald's bedroom across the street? | Ты знал о том, что ты мог подсматривать в ванную странной Мисис Голтвальд, которая живет через дорогу? |
| Mrs. Tura, I'll give you a bracelet. | Пани Тура, я подарю вам браслет. |
| Wait a few days and tell Mrs. Stádlerová that it was a NEPRAVDA alarm. | Через несколько дней скажи пани Стадлеровой, что все это ложь. |
| My sister-in-law here, Mrs. Pilat, would tell you what kids are capable of without supervision. | Товарищи, моя теща, пани Пилатова, расскажет вам, на что способны дети без присмотра |
| Mrs. Havlíková, you can't stop the rightful owner from doing what he wants with his property. | Пани Гавликова, вы должны позволить хозяину свободно распоряжаться своим законным имуществом. |
| Please tell Mrs Gorecka... I accept the Mr Rawicz's reception. | Передай пани Гурецкой, что я все-таки приду на прием, куда меня пригласил инженер Равич |
| Why is Mrs. Marlene here at this hour? | Почему сеньора Марлен здесь в такой час? |
| Do you know what's going on, Mrs. Marina? | Вы знаете, что здесь происходит, сеньора Марина? |
| How much do you have left, Mrs. Escobar? | Сколько у вас осталось, сеньора Эскобар? |
| Good evening, Mrs. Masi. | Добрый вечер, сеньора Мази. |
| No, Mrs Gaucha. | Нет, сеньора Гауча. |
| Here is a letter for her from old Mrs. Ekdahl. | Вот письмо для вашей супруги от старой фру Экдаль. |
| Look what Mrs Ekdahl gave me! | Смотри, что мне подарила фру Экдаль. |
| We're invited to old Mrs Armfeldt's. | Мы приглашены к фру Армфельд. |
| Mrs. Vakaar has seen you out wearing practically nothing and kissing a stranger. | Фру Вакор сама видела, как ты голая целовалась с чужим мужчиной. |
| I'm sure it's going to be alright with your hat, Mrs. Forsberg. | Уверяю Вас, фру Форсберг, с Вашей шляпой всё в порядке. |
| Nobody's talking about Mrs. Bailey! | Никто не говорит о мисси Бэлли. |
| If Mrs Gregson asks at the club, she will be told that we are in Scotland. | Если мисси Грегсон спросит о вас в клубе, ей скажут, что вы в Шотландии, сэр. |
| Mrs Rattenbury, stop! | Мисси Раттенбери, остановитесь! |
| Mrs. Landingham, what's next? | Мисси Лантингем, что дальше? |
| I hope you don't mind my saying so, Mrs Patmore, but in that blouse, you look as if you've just stepped out of Vogue. | Мисси Патмор, надеюсь, вы не против, если я скажу, что в этой блузке вы выглядите так, как будто сошли со страниц Вог. |
| Beyoncé covered the song during her The Mrs. Carter Show World Tour. | В том же месяце Бейонсе начала своё мировое турне The Mrs. Carter Show World Tour. |
| Therefore Mrs. Abramova remains a member of the disciplinary commission until the next elections. | Поэтому Mrs Абрамова не будет оставать членом подштрафной комиссии до следующих избраний. |
| In 1851, a collection of her writings was published by her friends and titled The Memorial, Written by Friends of the Late Mrs. Frances Sargent Locke Osgood. | В 1851 году вышел сборник её поэзии, опубликованный друзьями под названием «Мемориал, составленный друзьями покойной миссис Фрэнсис Сарджент Локк Осгуд» (The Memorial, Written by Friends of the Late Mrs. Frances Sargent Locke Osgood). |
| Mrs Martha Bardell - Mr Pickwick's widowed landlady who brings a case against him for breach of promise. | Миссис Бардл (англ. Mrs. Bardell) - вдова, хозяйка дома, где жил Пиквик, затеявшая против него процесс о нарушении брачного обещания. |
| Please participate in our media events during which Kultūras informācijas sistēmas and campaign-concept authors Mārtiņš Ķibilds (TBWA\Latvia) and Leonarda Ķestere (MRS Grupa) will present the campaign's identity. | Приглашаем вас принять участие в мероприятиях, во время которых госагентство «Информационные системы культуры» и воплотители концепции кампании Мартиньш Кибилдс (TBWA\Latvija) и Леонарда Кестере (группа MRS) расскажут о кампании. |
| Having a staff survey completely driven by one party (either SRs or MRs) risks being "politically oriented". | Проведение обследования персонала под эгидой лишь одной из сторон (либо ПП, либо ПР) создает опасность его "политической ангажированности". |
| Other MRs did not respond at all or made allusions or indirect references to similar principles embedded in other texts, such as the ICSC standards of conduct. | Другие ПР не ответили вообще или ограничились аллюзиями или косвенными ссылками на аналогичные принципы, закрепленные в других документах, таких как Стандарты поведения КМГС. |
| Based on responses to the JIU questionnaire, MRs in 10 organizations gave a more positive rating than SRBs on the extent to which Member States are informed of and updated on SMR issues. | Исходя из ответов на вопросник ОИГ, ПР в 10 организациях дали более позитивную, чем ОПП, оценку тому, как государства-члены информируются и получают обновленные сведения об аспектах ВСР. |
| The report also reviews existing SRRs governing SMR in the organizations as well as international labour norms and standards, and identifies good practices and practical tools to enable both SRs and MRs to carry out their functions effectively for the benefit of their organizations. | Наряду с этим в докладе рассматриваются существующие ППП, которые регулируют ВСР в организациях, и международные трудовые нормы и стандарты, а также выявляются передовые виды практики и прикладные инструменты, дающие ПП и ПР возможность эффективно выполнять свои функции на благо их соответствующих организаций. |
| In addition, 102 tailored questionnaires were sent to MRs and SRBs of the JIU participating organizations (POs) reviewed, selected comparable agencies and SRB federations, with response rates from management and SRBs in POs of 100 per cent and 97 per cent, respectively. | Кроме того, 102 целевых вопросника были направлены ПР и ОПП организаций, участвующих в обзоре ОИГ (УО), отобранных сопоставимых учреждений и федераций ОПП; при этом доля респондентов со стороны руководства и ОПП в УО составила соответственно 100% и 97%. |
| 4.3. The State party indicates Mrs. Fernandes established a family in the Netherlands without being legal residents in that country. | 4.3 Государство-участник указывает, что г-н Фернандес и г-жа Фернандес создали в Нидерландах семью, не будучи законными жителями этой страны. |
| The morning was devoted to statements by the Rapporteur of the Committee, Mrs. Nafsiah Mboi (Indonesia), who gave an introduction to the subject, and Mr. Bengt Lindqvist, Special Rapporteur of the Commission on Social Development on disabilities. | На утреннем заседании выступили Докладчик Комитета г-жа Нафсия Мбои (Индонезия), которая сделала вводное сообщение по этой теме, и г-н Бенгт Линдквист, Специальный докладчик Комиссии социального развития по вопросу об инвалидности. |
| Mrs. Aitimova (Kazakhstan): At the outset I should like to congratulate you, Mr. Chairman, and all the members of the Bureau on your election to your high posts and wish you success during this session of the General Assembly. | Г-жа Айтимова (Казахстан) (говорит по-английски): Прежде всего, я хотела бы поздравить Вас, г-н Председатель, и всех членов Бюро с избранием на ваши высокие должности и пожелать Вам успеха в ходе сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The following participated in the meeting: Mr. Dahl, Mr. Maunu, Mr. Rantti, Mr. de Putter, Ms. Sokolova, Mr. Davydov, Mrs. Filipenko, Mr. Godál, and Mr. Lawton. | В совещании участвовали следующие делегаты: г-н Даль, г-н Мауну, г-н Рантти, г-н де Путтер, г-жа Соколова, г-н Давыдов, г-жа Филипенко, г-н Годаль и г-н Лотон. |
| The Chairman of the fifty-seventh session of the Commission was Mr.Kálmán Petöcz and the Vice-Chairpersons Mr. Amiran Kavadze, Mr. Yaakov Levy and Mrs. Michèle Pranchère-Tomassini. Mr. Eberhard Von Schubert and Mr. Knut Langeland were designated Rapporteurs by the Bureau. | Председателем пятьдесят седьмой сессии Комиссии являлся г-н Кальман Петёц, а заместителями Председателя - г-н Амиран Кавадзе, г-н Яков Леви и г-жа Мишель Праншер-Томассини. |