I want to marry Paulette, Mrs Roland. | Я хочу жениться на Полетт, миссис Роланд. |
I showed a story I wrote to Mrs O'Brien. | Я показал этот рассказ миссис О'Брайен, он ей понравился. |
I showed a story I wrote to Mrs O'Brien. | Я показал этот рассказ миссис О'Брайен, он ей понравился. |
Daisy, run and find Mrs Patmore. | Дейзи, беги и разыщи миссис Патмор. |
I went to the window, figuring I'd see you and Mrs. Sublette. | Я подошел к окну, ожидая увидеть тебя и миссис Саблетт. |
H.E. Mrs. Gloria Macapagal-Arroyo, President of the Republic of the Philippines, addressed the General Assembly. | Ее Превосходительство г-жа Глория Макапагал Арройо, президент Республики Филиппины, выступила перед членами Генеральной Ассамблеи. |
Chairperson: Mrs. S.B.A. Syahruddin (Indonesia) | Председатель: Г-жа С.Б.А. Сияхруддин (Индонезия) |
Mrs. EMERSON (Portugal) sought clarification as to whether the involuntary separations proposed by the Secretary-General were due solely to the need to realize savings or whether they were also due to unsatisfactory job performance. | Г-жа ЭМЕРСОН (Португалия) хотела бы знать, обусловлены ли предложенные Генеральным секретарем недобровольные увольнения исключительно необходимостью добиться экономии или же они обусловлены также неудовлетворительной работой сотрудников. |
Chairman: Mrs. M. | Председатель: г-жа М. Огрен |
Mrs. Juul (Norway): Today, the issue of religious and cultural identity is receiving more attention and is more central to global relations than ever before. | Г-жа Юуль (Норвегия) (говорит по-английски): Сегодня вопрос религиозной и культурной самобытности встречает все большее внимание и, как никогда ранее, выходит на видное место в международных отношениях. |
I feel responsible, Mrs Lovett. | Я чувствую свою вину, госпожа Ловетт. |
Mrs. Sike, you really mourned your late husband... | Госпожа, Сике, Вы правда уморили своего последнего мужа... |
Poor Mrs. Slocumb doesn't have a clue what old Igby is up to. | Бедная госпожа Слокамб не имеет ронятия что замышляет старик Игби. |
I'm Mrs. Austin, and I live in that house right over there. | Я госпожа Остин, и я живу в том доме. |
The world, Mrs. Kent. | Весь мир, госпожа Кент. |
I'm sorry to bother you, Mrs Bideau. | Извините за беспокойство, мадам Бидё... |
You could perhaps ask a pupil from Mrs Aguilar's class, no? | Может, пригласим ученика из класса мадам Агиляр? |
Thank you, Mrs. Wilson. | Спасибо, мадам Вильсон. |
I'm dying. I leave my house to Mrs Lhomond and my paintings to the government. | Свой дом завещаю мадам Ломон, а мои полотна - государству. |
Apologize to Mrs Steiner. | Месье, я прошу вас извиниться перед мадам Штайнер. |
Benjamin, mrs La Tourneau just passed. | Бнджамин, мисс Ла Турно только что покинула нас. |
Hello, Mrs. Loving, my name is Bernard Cohen, I'm the lawyer that was referred to you by the ACLU. | Здравствуйте, мисс Лавинг, меня зовут Бернард Коэн, я адвокат, меня направил к вам АСЗГС. |
Wait a minute, Mrs. Larson. | Подождите, мисс Ларсон. |
Mrs. Harris, is chloe there? | Мисс Харрис, Хлоя здесь? |
Tell us, Mrs. Sorenson your husband feels that the project finally is about to prove itself. | Скажите, мисс Соренсон, ваш муж предполагает, что этот проект уже полностью готов к проведению испытаний? |
Look at the bright side, Mrs. C. Don't forget about our secret weapon. | Смотрите на вещи веселее, м-с Ка. Не забывайте про наше секретное оружие. |
Thank you, Mrs. Simpson. | Спасибо, м-с Симпсон. |
Thank you, Mrs. Blaine. | Спасибо, м-с Блейн. |
Per Mrs. Paroo's books, I've been looking for common-letter associations, like T-H, A-N, I-N-G. | В книгах м-с Пэру я ищу часто встречающиеся сочетания букв, такие как А-Л, И-Л. |
And it was Mr. and Mrs. Lodge, my dad, the sheriff, Mayor McCoy, and - That's it. | Это были м-р и м-с Лодж, мой отец, шериф, мэр Маккой и... |
Marika has a home, but not at Mrs Grubach's. | Марика теперь живет не у фрау Грубах. |
And by the way: My name is Mrs. Reimann. | И еще: меня зовут Фрау Райманн. |
What do you remember, Mrs. Mordhorst? | А о чем вспоминаете Вы, фрау Мордхорст? |
Mrs. Koster gave it to me. | Мне дала это фрау Костер. |
Good afternoon, Mrs. Seyler. | Добрый день, фрау Сейлер. |
Perhaps I can be of service, Mrs. Grayson. | Возможно я могу быть полезной, Мисис Грейсон. |
Not to me, Mrs Hibbert. | Не для меня, мисис Хибберт. |
Mrs Amos, I'm afraid your husband was caught with another man. | Мисис Амос, боюсь, ваш муж был пойман с другим мужчиной. |
Whenever you're ready, Mrs. Humphrey. | Когда вы будете готовы, Мисис Хамфри |
Charlie Grigg is going to stay with Mrs Crawley? | Чарли Григг собирается остаться с Мисис Кроули? |
Mrs. Tura, it's war! | Пани Тура, война! |
Mrs. Jêdrzejczak, I need hydrogen peroxide! | Пани Еджейчак, перекись водорода. |
We moved in with Mrs. Hulewska. | Стали мы жить у пани Хулевич и тогда уже правда всё начало обостряться. |
Please take Mrs. Ligeza's baggage to 3 Ogrodowa St. | Пожалуйста, отвезите вещи пани Лигензы на улицу Садовая, З. |
Really good diss Mrs. Kwiatkowska. | И правда добрый день, пани Квятковская |
Mrs, that's not true! | Сеньора, это неправда. |
Is that Mrs. Girard, the new patient? | Эта новая больная сеньора Хирард? |
Mr. Mrs. Andreu? | Сеньор и сеньора Андреу? |
Mister Pisani, Mrs. Gerard. | Сеньор Писани. Сеньора Хирард. |
Excuse me, Mrs.! | Пардон, сеньора Квиллер. |
I've put everything in order, Mrs. Adelaide. | Я всё закончила, фру Аделаида. |
Well, Mrs Nilsson... | Ну, ну, фру Нильсон... |
My name is Mrs. Scheel. | Меня зовут фру Шиль. |
I'm sure it's going to be alright with your hat, Mrs. Forsberg. | Уверяю Вас, фру Форсберг, с Вашей шляпой всё в порядке. |
Mrs Tander wonders if you will be having supper alone, Your Grace. | Фру Тандер спрашивает, будете ли ужинать один, или у вас будут гости? |
If Mrs Gregson asks at the club, she will be told that we are in Scotland. | Если мисси Грегсон спросит о вас в клубе, ей скажут, что вы в Шотландии, сэр. |
Isn't it odd that Mrs Batch didn't mention her husband's rash? | Разве не странно, что мисси Бач ничего не сказала нам про сыпь? |
Morning, Mrs. Landingham. | Здравствуйте, Мисси Лендингем. |
I hope you don't mind my saying so, Mrs Patmore, but in that blouse, you look as if you've just stepped out of Vogue. | Мисси Патмор, надеюсь, вы не против, если я скажу, что в этой блузке вы выглядите так, как будто сошли со страниц Вог. |
I've left a note in the kitchen for Missy to give to Mrs. Golden... but in case she doesn't see it when she gets in... tell her to get a ride home from ballet with her. | Я на кухне оставила записку для Мисси, чтобы она передала ее миссис Голден... но если она ее не заметит, скажи ей, чтобы она поехала с миссис Голден после балета. |
In early 1993, Jessicka performed with Manson's ephemeral side project, Mrs. Scabtree. | В 1993 году он принял участие в стороннем проекте Мэнсона Mrs. Scabtree. |
His most famous discovery (with Robert Broom) was the nearly complete fossil skull of the hominin species Australopithecus africanus, known as Mrs. Ples. | Известен открытием, совместно с Робертом Брумом, почти полного ископаемого черепа вида гоминини Australopithecus africanus, известного как Mrs. Ples. |
In 1902, Mrs. Rorer's New Cook Book by Sarah Tyson Rorer describes her recipe for "marshmallow filling". | В 1902 году в книге Сары Тайсон Рорер Mrs. Rorer's New Cook Book описывается рецепт «маршмэлловой начинки». |
In 1884, Roberts Brothers of Boston published Mrs. Lincoln's Boston Cook Book: What to Do and What Not to Do in Cooking. | После публикации рецепта в 1884 году в поваренной книге Бостонской кулинарной школы (Mrs. Lincoln's Boston Cook Book: What to Do and What Not to Do in Cooking) рецепт стал действительно популярным, в том числе благодаря изобретению ручной машинки для взбивания. |
During her years at The Boston Cooking School, she researched and wrote Mrs. Lincoln's Boston Cook Book: What to Do and What Not to Do in Cooking, published by the Boston firm of Roberts Brothers in 1884. | В качестве учебного пособия Бостонская школа использовала «Бостонскую поваренную книгу миссис Линкольн» (Mrs. Lincoln's Boston Cook Book: What to Do and What Not to Do in Cooking), вышедшую в 1884 году и регулярно переиздававшуюся. |
Through such agreements, SRs and MRs agree to respect and uphold the following rights and corresponding duties with regards to their counterparts: | В рамках таких соглашений ПП и ПР договариваются уважать и соблюдать следующие права и соответствующие обязанности в отношении своих партнеров: |
While some useful training has been provided on a proactive basis by either MRs or SRBs to new staff members in different organizations, such efforts need to be replicated and harmonized across the United Nations system. | Хотя в различных организациях новым сотрудникам усилиями либо ПР, либо ОПП было в инициативном порядке предоставлено определенное обучение, такие усилия нуждаются в воспроизведении и согласовании в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
A role for MRs and SRs is envisaged in the most general manner in article 28 of the ICSC statute: | Одна из функций ПР и ПП в самом общем плане отражена в статье 28 статута КМГС: |
Among MRs, only ITC rates consultation quality as "fair", while FAO, IAEA, ICAO, UNESCO, UNWTO, UPU, WHO and WMO consider it as "good," and IMO, ITU, UNAIDS and UNIDO as "excellent." | Среди ПР только ЦМТ оценивает качество консультаций как "среднее", в то время как ФАО, МАГАТЭ, ИКАО, ЮНЕСКО, ЮНВТО, ВПС, ВОЗ и ВМО считают его "хорошим", а ИМО, МСЭ, ЮНЭЙДС и ЮНИДО - "отличным". |
With regard to MRs, it identifies practices/processes that can bring about greater clarity regarding the level of authority delegated at the various levels of management and formal staff representational structures. | Что касается ПР, то в докладе выявляются виды практики/процессы, благодаря которым можно добиться большей ясности в вопросе о характере полномочий, делегируемых на различные уровни управления, и об официальных структурах, представляющих интересы персонала. |
Mr. Salas is a captain in the police and Mrs. Zanata is a secret agent. | Г-н Салас является капитаном полиции, г-жа Саната - тайным агентом. |
Vice-Chairpersons: Mrs. Flora Eufemio, Mr. Thomas Hammarberg, Mrs. Marilia Sardenberg | заместители Председателя: г-жа Флора Эуфемио, г-н Томас Хаммарберг, г-жа Марилия Сарденберг |
Mrs. Fernando (Sri Lanka): Mr. Chairman, my dear colleague from Geneva, I extend my delegation's sincere felicitations to you. | Г-жа Фернандо (Шри-Ланка) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мой дорогой коллега из Женевы, я передаю Вам самые теплые приветствия от своей делегации. |
Mrs. Eleanor M. Fuller | г-н Дуглас М. Гриффитс |
2.2 In July 1990, Mr. and Mrs. Simunek returned to Czechoslovakia in order to submit a request for the return of their property, which had been confiscated by the District National Committee, a State organ, in Jablonece. | 2.2 В июле 1990 года г-н и г-жа Симунек вернулись в Чехословакию, чтобы подать прошение о возвращении их имущества, которое было конфисковано на основании решения Окружного национального комитета (государственный орган) в Яблонце. |