| The Alexander Peabody who represents Mrs. Carleton Random. | Александр Пибоди, который представляет миссис Карлтон Рэндом. |
| Mrs. Demarest may not care to. | Может быть, миссис Дэмарест не имеет желания. |
| No, Mrs. Townsend, that won't be necessary. | В этом нет необходимости, миссис Таунзенд. |
| Good heavens, Mrs. Meade, remember yourself. | Господи, миссис Мид, придите в себя. |
| The Alexander Peabody who represents Mrs. Carleton Random. | Александр Пибоди, который представляет миссис Карлтон Рэндом. |
| Chairperson: Mrs. Kelly (Argentina) | Председатель: г-жа Келли (Аргентина) |
| In addition to the prepared and scheduled addresses, Mrs. Rachel Brett of the Friends World Committee for Consultation (Quakers), Geneva, orally introduced a written contribution to the Workshop. | Помимо подготовленных и запланированных выступлений, г-жа Рашель Бретт от Всемирного консультативного комитета друзей (квакеры), Женева, устно представила Рабочему совещанию документ этой организации. |
| Mrs. N. Rybkina doubted that this was the real reason and was prepared to investigate the underlying issue, provided that the TIR Carnet number would be communicated to her. | Г-жа Н. Рыбкина выразила сомнение в том, что реальная причина состояла именно в этом, и изъявила готовность разобраться в данном вопросе, если ей будет сообщен номер книжки МДП. |
| Mrs. FLORES (Uruguay) said that the forty-sixth session of the Commission had proved very productive, in particular with regard to the draft statute for an international criminal court and the law of the non-navigational uses of international watercourses. | Г-жа ФЛОРЕС (Уругвай) говорит, что работа КМП на ее сорок шестой сессии, несомненно, была весьма плодотворной, в частности в том, что касается проекта статута международного уголовного суда и права несудоходных видов использования международных водотоков. |
| Mrs. Sophie Jacquin, MINURSO Spokesperson | Г-жа Софи Жакэн, представитель МООНРЗС |
| Mrs. Barclay, we have reason to believe that your husband was murdered. | Госпожа Беркли, у нас есть основания полагать, что ваш муж был убит. |
| That's more like it, Mrs. Nyborg. | Вот это уже другой разговор, госпожа Нюборг. |
| Wait, Mrs Bardayan. | Что "госпожа Бар-Даян", что? |
| Hello Mrs. Larsen. | Здравствуйте, госпожа Ларсен! |
| Good evening, Mrs. Bertholt. | Добрый вечер, госпожа Бертхольт. |
| Mrs. Perrin should have told us. | Мадам Перрэн должна была сразу же сообщить нам. |
| I'll go see Mrs. What's-her-name, the Tupperware lady. | Я поеду к мадам Шоз, та что торгует посудой? |
| The upkeep is artistic too, Mrs. Giurgiu. | Ремонт тоже довольно художественен, мадам Джурджу |
| Hello, Mrs Frans. | Здравствуйте, мадам Франс. |
| Turn, Mrs. Cazenave. | Повернитесь, мадам Казнав. |
| Mrs Hughes found it, but Miss Baxter read it. | Мисис Хьюз нашла, а мисс Бэкстер прочла. Сочувствую. |
| Mrs. Ruiz said I can show-and-tell my instant camera! | Мисс Руиз сказала, что я могу показать и рассказать о своей мгновенной фотокамере! |
| Did Mrs Henderson say who it's from? | Мисс Хэндерсон не сказала от кого она? |
| That's Mrs Baxter to you! | Не мисс, а миссис Бакстер! |
| And so this woman, Mrs. Young-Soon Han, I suppose will have taught me the most that I have learned about race. | И эта женщина, Мисс Янг-Сун Хан, я думаю, научила меня почти всему, что я знаю о расе. |
| With all the pressure, without Mrs. Keller. | И всё это без м-с Келлер. |
| There's your new mill hands, Mrs. Kennedy. | Вот вам новые рабочие для лесопилки, м-с Кеннеди. |
| On behalf of Mrs. Wilkes and Mrs. Hamilton. | Это от м-с Уилкс и м-с Гамильтон. |
| Thank you, Mrs. Roberts. | Спасибо, м-с Робертс. |
| I'm Mrs. Simpson. | Я - м-с Симпсон. |
| I mean just recently, after Mrs Teichmann returned from the trip. | Я имею в виду совсем недавно, после того, как фрау Тайхманн вернулась из поездки. |
| Excuse me one moment, Mrs. Kryer. | И еще один момент, фрау Крёйер. |
| You were in Sando and in Mrs. Hedberg's house. | Ты был в Сандё и в доме фрау Хедберг. |
| Many thanks, Mrs. Pirosky. | Спасибо, фрау Пировски. |
| Mrs. Beham, What can you tell us about it? | Фрау Бехем что вы можете сказать об этом? |
| Just go back inside, Mrs. Matsen. | Просто вернитесь внутрь, мисис Мэтсен. |
| Did you know that you can see Strange mrs. Gottwald's bedroom across the street? | Ты знал о том, что ты мог подсматривать в ванную странной Мисис Голтвальд, которая живет через дорогу? |
| Mrs Colter, please. | Мисис Колтер, пожалуйста. |
| Mrs... Tanya Diller. | Мисис... Таня Диллер. |
| Can do, Mrs. D. | Можно сделать, Мисис Ди. |
| Mrs. Nemechkova threw Buttercup into the mountains. | Пани Немечкова забросила Помненку в горы. |
| Life could be made... very comfortable for you again, Mrs. Tura. | У вас будет всё, что вы пожелаете, пани Тура. |
| Have a seat, Mrs. Èmolíková. Like some tea or coffee? | Присаживайтесь, пани Чмоликова, хотите чаю или кофе? |
| There's a young flier, a very good friend of the Turas... and particularly of Mrs. Tura. | Видите ли, есть один молодой лётчик, близкий друг четы Тура,... и главным образом, пани Тура. |
| Mrs. Tura seems to be rather upset. | Пани Тура так взволнованна. |
| All right, Mrs. Hearst. | Так, сеньора Хёрст. |
| Mr. Mrs. de Ripoll. | Сеньор и сеньора де Риполль. |
| Yes, Mrs Marquise? | Альварес - Да, сеньора маркиза |
| Nurse, this lady wishes to see Mrs. Girard. | Конечно же. Сеньора Хианна? - Да, доктор. |
| That's where Mrs. Izquierdo lives, right? | Там живёт сеньора Искердо, так? |
| I would like to speak with Mrs. Myrdal. | Я хотел бы поговорить с фру Мюрдаль. |
| Please, Mrs Ljungberg, this was very careless. | Пожалуйста, фру Юнберг. это было крайне безответственно. |
| Mrs. Rafmann is managing the next number. | Фру Рафманн представит следующий номер. |
| I'm sure it's going to be alright with your hat, Mrs. Forsberg. | Уверяю Вас, фру Форсберг, с Вашей шляпой всё в порядке. |
| His Grace was sleeping heavily, due to the effects of a soporific that you, Mrs Vergerus, had given him. | Его Высокопреосвященство крепко спал после приёма снотворного, которое вы, фру Вергерус, дали ему раньше тем же вечером |
| I can answer for Mr. and Mrs. Gardiner. | Я могу ответить за мистера и мисси Гардинер. |
| So, Mr and Mrs Hopkinson, tell me what you're hoping for. | Итак, мистер и мисси Хопкинсон, расскажите, чего бы вам хотелось. |
| I bet Mrs. Bunsen is lying. | Могу поспорить, что мисси Бансен врёт. |
| Mrs Grahame helped out sometimes when we were short, as Briony does now, but she was never staff. | Мисси Грэхам, иногда помогала нам, когда дел было невпроворот, как теперь это делает Брайни, но она никогда не была одной из персонала. |
| I hope you don't mind my saying so, Mrs Patmore, but in that blouse, you look as if you've just stepped out of Vogue. | Мисси Патмор, надеюсь, вы не против, если я скажу, что в этой блузке вы выглядите так, как будто сошли со страниц Вог. |
| The Board thanks Mrs Oliver-Sasson for the many years of cooperation and wishes her a soon recovery from her illness. | Доска благодарит Mrs Оливера-Сассон на много лет сотрудничества и желает ей скоро полное спасение от ее болезни. |
| In early 1993, Jessicka performed with Manson's ephemeral side project, Mrs. Scabtree. | В 1993 году он принял участие в стороннем проекте Мэнсона Mrs. Scabtree. |
| Mrs Ruskin (2003), a play by Kim Morrissey about the breakdown of the marriage and Gray's fraught relationship with Ruskin's domineering mother. | Mrs Ruskin (2003), пьеса Kim Morrissey о крахе брака и удручающих отношениях Эффи с матерью Рёскина. |
| Show highlights included a version of the Wings track 'Mrs. | Среди лидеров шоу была также специальная версия хита Wings 'Mrs. |
| In the same year she starred in her first ever feature film Mrs Right Guy alongside Dineo Moeketsi, Thapelo Mokoena and Lehasa Moloi. | В то же время она снялась в своём первом художественном фильме Mrs Right Guy, вместе с Динео Мокетси, Тапело Мокоеной и Лехасой Молой. |
| This distribution of decision-making power is a source of frustration for SRs and MRs, as it undermines their confidence in the future approval and/or implementation of any mutual agreement. | Такое распределение полномочий по принятию решений является источником разочарования для ПП и ПР, ибо оно подрывает их уверенность в будущем утверждении и/или претворении в жизнь любой взаимной договоренности. |
| Other MRs did not respond at all or made allusions or indirect references to similar principles embedded in other texts, such as the ICSC standards of conduct. | Другие ПР не ответили вообще или ограничились аллюзиями или косвенными ссылками на аналогичные принципы, закрепленные в других документах, таких как Стандарты поведения КМГС. |
| Surveys should be undertaken periodically, be comparable over time and have a methodology that is agreeable to both SRs and MRs, who should have the opportunity to jointly participate in and monitor all the relevant steps of the process. | Обследования должны проводиться периодически, поддаваться сопоставлению по прошествии времени и соответствовать методологии, приемлемой как для ПП, так и для ПР, которым нужно иметь возможность для совместного участия и мониторинга на всех соответствующих этапах этого процесса. |
| With regard to MRs, it identifies practices/processes that can bring about greater clarity regarding the level of authority delegated at the various levels of management and formal staff representational structures. | Что касается ПР, то в докладе выявляются виды практики/процессы, благодаря которым можно добиться большей ясности в вопросе о характере полномочий, делегируемых на различные уровни управления, и об официальных структурах, представляющих интересы персонала. |
| In contrast, approximately 25 MRs from the various organizations attend each meeting, while around 10 MRs participate in the ICSC Working Groups. | В отличие от них в каждом совещании участвуют порядка 25 ПР из разных организаций и около 10 ПР принимают участие в деятельности рабочих групп КМГС. |
| Mr. Butler used to receive instructions directly from the United States Secretary of State, Mrs. Albright. | Г-н Батлер получал инструкции непосредственно от Госсекретаря Соединенных Штатов Америки г-жи Олбрайт. |
| Vice-Chairpersons: Mrs. Flora Eufemio, Mr. Thomas Hammarberg, Mrs. Marilia Sardenberg | заместители Председателя: г-жа Флора Эуфемио, г-н Томас Хаммарберг, г-жа Марилия Сарденберг |
| Mrs. GOICOCHEA (Cuba), supported by Mr. CHUINKAM (Cameroon), asked whether the Advisory Committee's recommendation meant that the posts in question had to be absorbed under section 24. | Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба), к которой присоединяется г-н ЧИНКАМ (Камерун), спрашивает, должны ли указанные должности в соответствии с рекомендацией Консультативного комитета финансироваться по разделу 24. |
| Mrs. FLORES (Uruguay) and Mr. MARTINI HERRERA (Guatemala) supported the statements made by previous speakers and expressed concern at the decision to modify the practice of simultaneous distribution of documents, which would hamper the work of a large number of Spanish-speaking delegations. | Г-жа ФЛОРЕС (Уругвай) и г-н МАРТИНИ ЭРРЕРА (Гватемала) поддерживают выступления предыдущих ораторов и выражают обеспокоенность решением изменить практику одновременного распространения документов, что создаст трудности для нормальной работы значительного числа испаноязычных делегаций. |
| Mr. Mario Polanco, Mrs. Emilia Garcia and Mr. Miguel Morales of the Mutual Support Group (GAM); | г-н Марио Поланко, г-жа Эмилия Гарсия и г-н Мигель Моралес, Группа взаимной поддержки (ГВП); |