While noting carefully the State party's response to question 25 of the list of points to be taken up, Mrs. Belmir wanted more details on the provisions incorporated into domestic law following the events of 11 September 2001, in the context of combating terrorism. |
Приветствуя ответ государства-участника на вопрос 25 перечня вопросов, подлежащих обсуждению, г-жа Бельмир говорит, что ей хотелось бы получить подробную информацию о тех изменениях, которые были внесены во внутреннее законодательство после событий 11 сентября 2001 года, в рамках борьбы с терроризмом. |
Mrs. MOHAMED (Kenya) noted that since the 1960s Kenya had welcomed successive waves of refugees driven from Rwanda, Eritrea, Ethiopia, Sudan and Somalia, and that all these refugees had been thoroughly integrated into Kenyan society. |
Г-жа МОХАМЕД (Кения) напоминает, что в 60-х годах Кения неоднократно принимала на себя одну за другой волны беженцев из Руанды, Эритреи, Эфиопии, Судан и Сомали, и что все эти беженцы прекрасно адаптировались в кенийском обществе. |
As to the 17 cases and 44 names cited in an annex to the NGO reports, Mrs. Mohamed admitted that she had learned of these only the day before, at the same time as the Committee members. |
Что касается 17 дел и 44 имен, упомянутых в приложении к сообщениям НПО, то г-жа Мохаммед вынуждена сказать, что узнала о них только вчера и одновременно с членами Комитета. |
Mrs. Viotti (Brazil): I would like to thank Secretary-General Ban Ki-moon for his report on the work of the Organization (A/64/1), which describes the activities of the United Nations during a period characterized by multiple and combined crises. |
Г-жа Виотти (Бразилия) (говорит по-английски): Я хотела бы поблагодарить Генерального секретаря Пан Ги Муна за его доклад о работе Организации (А/64/1), в котором освещается деятельность Организации Объединенных Наций за период, отмеченный множеством сложных кризисов. |
Mrs. Orantes (Guatemala) (spoke in Spanish): Guatemala is grateful for the convening of this High-level Dialogue, which is an essential mechanism for following up on the Monterrey Consensus and preparing for the intergovernmental Conference to be held at Doha. |
Г-жа Орантес (Гватемала) (говорит по-испански): Гватемала признательна за созыв этого Диалога высокого уровня, являющегося важным механизмом по рассмотрению хода осуществления Монтеррейского консенсуса и подготовки к межправительственной конференции, которая состоится в Дохе. |
Mrs. Roelofs (Georgia): On behalf of the Georgian nation and its President, Mikheil Saakashvili, I would like to reaffirm our appreciation for the efforts of the United Nations in its role of enhancing the peace, prosperity and well-being of humankind. |
Г-жа Рулофс (Грузия) (говорит по-английски): Мне хотелось бы от имени грузинской нации и ее президента Михаила Саакашвили еще раз выразить нашу высокую оценку усилий Организации Объединенных Наций и ее роли в упрочении мира, процветания и благополучия человечества. |
Help me, Mrs. Koprovsky, Mr. Kova. |
Спасите! Г-жа Купровски! Г-н Куба! |
6.4 The identification parade on which the author was recognized by Mrs. B. was held in the presence of a lawyer and witnesses, and was conducted in strict compliance with the procedural requirements, and correctly accepted as admissible evidence by the court. |
6.4 Процедура опознания, в ходе которой автора узнала г-жа Б., проводилась в присутствии адвоката и свидетелей и в строгом соответствии с процессуальными требованиями и была должным образом принята судом в качестве допустимого доказательства. |
The authors argue that "it thus appeared that [the agent] had never applied for review to the RRT as [Mrs. Karawa] had requested and paid for". |
Авторы заявляют, что, "как представляется, [агент] так и не подал апелляционное ходатайство в СДБ, как его об этом просила [г-жа Карава] и за что она ему заплатила"1. |
At the invitation of the President, Mrs. Noni Ismi, Ms. Yuliana Georgieva, Miss Sheree Chambers, Mr. Paul Ballantyne, Mr. Saidu Dodo and Ms. Louise Ahldén acted as tellers. |
По приглашению Председателя г-жа Нони Исми, г-жа Юлиана Георгиева, г-жа Шери Чемберс, г-н Пол Баллантайн, г-н Саиду Додо и г-жа Луиз Альден выполняют обязанности счетчиков голосов. |
At the invitation of the President, Ms. Samah (Algeria), Mr. Giroux (Canada), Mrs. Reza (Indonesia), Ms. Cardoze (Panama) and Mr. Herasymenko (Ukraine) acted as tellers. |
По приглашению Председателя г-жа Самах (Алжир), г-н Жиру (Канада), г-жа Реза (Индонезия), г-жа Кардосе (Панама) и г-н Гэрасымэнко (Украина) исполняют обязанности счетчиков голосов. |
At the invitation of the President, Mr. Yahya (Brunei Darussalam), Mrs. Valle Camino (Cuba), Mr. Silis (Latvia), Ms. Iiyambo (Namibia) and Ms. Nicolaisen (Norway) acted as tellers. |
По приглашению Председателя г-н Яхья (Бруней-Даруссалам), г-жа Валье Камино (Куба), г-н Силис (Латвия), г-жа Иямбо (Намибия) и г-н Николайсен (Норвегия) выполняют обязанности счетчиков голосов. |
After a discussion in which Ms. MEDINA QUIROGA, Mr. KLEIN, Lord COLVILLE Mr. ANDO, Mr. POCAR, Mr. PRADO VALLEJO and Mrs. CHANET (Rapporteur) took part, it was decided to follow Mr. Pocar's suggestion. |
После обмена мнениями, в котором участвовали г-жа МЕДИНА КИРОГА, г-н КЛЯЙН, лорд КОЛВИЛЛ, г-н АНДО, г-н ПОКАР, г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО и г-жа ШАНЕ (Докладчик), принимается решение принять предложение г-на Покара. |
The following participated in the meeting: Mr. Dahl, Mr. Maunu, Mr. Rantti, Mr. de Putter, Ms. Sokolova, Mr. Davydov, Mrs. Filipenko, Mr. Godál, and Mr. Lawton. |
В совещании участвовали следующие делегаты: г-н Даль, г-н Мауну, г-н Рантти, г-н де Путтер, г-жа Соколова, г-н Давыдов, г-жа Филипенко, г-н Годаль и г-н Лотон. |
Mrs. EVATT said that the letter to the Secretary-General should point out that there would be no complete record of the Committee's discussion with each State party, which was not acceptable. |
З. Г-жа Эват говорит, что в письме Генеральному секретарю следует указать, что не будет полной записи обсуждения Комитета с каждым государством-участником, что является неприемлемым. |
At the 12th meeting, on 4 September, statements were made by the President of the Conference, H.E. Ms. Nkosazana Dlamini Zuma, and the Secretary-General of the Conference and United Nations High Commissioner for Human Rights, Mrs. Mary Robinson. |
На 12м заседании 4 сентября с заявлениями выступили Председатель Конференции Ее Превосходительство г-жа Нкосазана Дламини Зума; и Генеральный секретарь Конференции и Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека г-жа Мэри Робинсон. |
The Co-Chairpersons, H.E. Ms. Ol'ga Algayerová, Secretary of State, Ministry of Foreign Affairs of Slovakia, and H.E. Mrs. Patricia Orantes, Secretary for Planning and Programming of Guatemala, opened the meeting. |
Сопредседатели Ее Превосходительство г-жа Ольга Алгаерова, государственный секретарь, министерство иностранных дел Словакии, и Ее Превосходительство г-жа Патрисия Орантес, секретарь по вопросам планирования и программирования, Гватемала, открыли заседание. |
H.E. Mr. Hamidon Ali (Malaysia), H.E. Mrs. Tiina Intelmann (Estonia) and H.E. Ms. Paulette A. Bethel (Bahamas) were elected as Vice-Presidents of the Conference. |
Заместителями Председателя Конференции были избраны Его Превосходительство г-н Хамидон Али (Малайзия), Ее Превосходительство г-жа Тиина Интельманн (Эстония) и Ее Превосходительство г-жа Полетт А. Бетел (Багамские Острова). |
Mrs. Hampson said that the activities of transnational corporations could not be ignored, but that it was important to strike a balance between the responsibilities of transnational corporations and those of States. |
Г-жа Хэмпсон отметила, что, хотя деятельность ТНК игнорировать нельзя, тем не менее важно, по ее мнению, установить баланс между обязательствами ТНК и обязательствами государств. |
Mrs. Breines underlined that the Convention was conceived as a means of strengthening the adoption of links between culture and development, culture and international solidarity, and culture and mutual understanding. |
Г-жа Брейнес подчеркнула, что эта Конвенция понимается как один из инструментов по укреплению связей между культурой и развитием, культурой и международной солидарностью, а также культурой и взаимопониманием. |
Having regard to its position, the State party is not of the view that the authors are entitled to an effective remedy of compensation or that Mrs. Bakhtiyari is entitled to release. |
Учитывая свою позицию, государство-участник не считает, что авторы имеют право на эффективное средство правовой защиты в виде компенсации и что г-жа Бахтияри имеет право на освобождение. |
Mrs. Ataeva (Turkmenistan) (interpretation from Russian): My country, Turkmenistan, has expressed its desire to make the policy of permanent neutrality the main principle of its foreign policy by giving legislative form to the will of its people. |
Г-жа Атаева (Туркменистан): Моя страна, Туркменистан, выразила стремление следовать политике постоянного нейтралитета, законодательно закрепив волю народа в качестве основного принципа внешней политики. |
Focal points were therefore designated for the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (Mrs. Evatt at the fifty-sixth session); and for the Committee against Torture (Mr. Bhagwati at the fifty-seventh session). |
Такого рода координаторы были определены для Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин (г-жа Эватт - на пятьдесят шестой сессии) и Комитета против пыток (г-н Бхагвати - на пятьдесят седьмой сессии). |
Mrs. Flores (Uruguay) (interpretation from Spanish): Uruguay takes a keen interest that Uruguay is participating in the debate on the zone of peace and cooperation of the South Atlantic. |
Г-жа Флорес (Уругвай) (говорит по-испански): Уругвай проявляет пристальный интерес к участию в дискуссиях о зоне мира и сотрудничества в Южной Атлантике. |
Mrs. Frechette (Canada): I should like to congratulate the President of the General Assembly on his election and pay tribute to his predecessor, who skillfully guided the work of the General Assembly and the Working Group on the reform of the Security Council. |
Г-жа Фрешетт (Канада): Я хотела бы поздравить Председателя Генеральной Ассамблеи с его избранием и отметить работу его предшественника, который умело руководил работой Генеральной Ассамблеи и Рабочей группой по реформе Совета Безопасности. |