In May 1999, Mrs. Fa'aaliga returned to New Zealand and was granted a one month temporary permit. On 12 July 1999, her second child, Blessing, was born. |
В мае 1999 года г-жа Фа'аалига вернулась в Новую Зеландию и получила временный вид на жительство сроком на один месяц. 12 июля 1999 года у нее родился второй ребенок, Блессинг. |
The authors of the communication are Mr. J.O., a Belgian national born in 1951 and his companion, Mrs. S.Z., a Belgian resident born in 1970. |
Авторами сообщения являются г-н Ж. У., гражданин Бельгии, 1951 года рождения и его сожительница г-жа С. З., 1970 года рождения, постоянно проживающая в Бельгии. |
Mrs. Mbete reminded the participants of the 50th anniversary of the Women's March, a day in 1956 when thousands of women from all over South Africa, representing all racial groups and classes marched in Pretoria to demonstrate their resentment of apartheid laws. |
Г-жа Мбете напомнила участникам о пятидесятой годовщине Марша женщин, т. е. того дня в 1956 году, когда тысячи женщин со всех концов Южной Африки, представлявшие все расовые группы и классы населения, прошли маршем в Претории в знак протеста против законов апартеида. |
Mrs. Mladineo (Croatia), referring to the proposal put forward by the United States to reschedule the 19 July meeting to the beginning of August, said it would be difficult for small missions to send representatives to the meeting then. |
Г-жа Младинео (Хорватия), ссылаясь на высказанное Соединенными Штатами предложение перенести заседание, запланированное на 19 сентября, на начало августа, говорит, что в таком случае немногочисленным представительствам будет сложно направить своих представителей на это заседание. |
5.1 On 13 December 2004, Mrs. Butaeva submitted that in August 2004, she could not deliver a parcel to her son, whom she believed was then still detained on death row. |
5.1 13 декабря 2004 года г-жа Бутаева сообщила, что в августе 2004 года она не смогла передать своему сыну посылку, полагая в то время, что он по прежнему ожидает смертной казни. |
Mrs. Duarte (Cape Verde): Cape Verde highly appreciates this opportunity to take part in this High-level Dialogue that marks a turning point towards the diminishing time frame for the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). |
Г-жа Криштина Дуарти (Кабо-Верде) (говорит по-английски): Кабо-Верде глубоко признательна за предоставленную возможность принять участие в этом Диалоге высокого уровня, знаменующем поворотный момент в свете приближения окончательного срока, определенного для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
As Mrs. Schwaighofer did not accept her inheritance and refused to sign a statement of acceptance, the author declared that he would accept the inheritance based on his status as an adopted son. |
Поскольку г-жа Швайгхофер не согласилась принять наследство и отказалась официально оформить свое согласие, автор заявил, что он готов принять наследство, исходя из своего статуса приемного сына. |
The following members of TIRExB were present: Mrs. A. Dubielak (Poland), |
На сессии присутствовали следующие члены ИСМДП: г-жа А. Дубеляк (Польша), г-н Х. Косеоглу (Турция), г-н Х. Линдстрём (Финляндия), |
Mrs. Teo-Jacob (Singapore): This year Singapore changed its vote on the resolution on this issue from one of abstention to one of support. |
Г-жа Тео-Джакоб (Сингапур) (говорит по-английски): В этом году Сингапур изменил свой подход к этой резолюции, и если раньше он воздерживался от голосования по резолюции, то теперь поддерживает ее. |
Mrs. ALVAREZ (Dominican Republic) recalled that the Dominican Republic had been chosen by the General Assembly to be the host country for INSTRAW, conceived during the World Conference of the International Women's Year held in Mexico City in 1975. |
Г-жа АЛЬВАРЕС (Доминиканская Республика) напоминает, что Генеральная Ассамблея выбрала Доминиканскую Республику в качестве страны, где должен находиться Международный учебный и научно-исследовательский институт по улучшению положения женщин (МУНИУЖ) по инициативе Всемирной конференции, посвященной Международному году женщины и состоявшейся в 1975 году в Мексике. |
(b) Training and information: United Kingdom experiences and lessons for international action - Mrs. Judith Petts, Loughborough University of Technology (United Kingdom); |
Ь) "Потребности в обучении кадров и информации: опыт Соединенного Королевства и уроки, извлеченные в интересах осуществления международных действий" - г-жа Юдит Петтс, Технологический университет Лафборо (Соединенное Королевство); |
Mrs. Ouedraogo had been invited by the Djibouti authorities and UNICEF to participate in a mission to Djibouti from 16 to 22 November 2000. |
Г-жа Уэдраого получила приглашение от властей Джибути и ЮНИСЕФ принять участие в миссии в Джибути, проходившей 16-22 ноября 2000 года. 20 ноября 2000 года она приняла участие в праздновании Дня ребенка в Джибути. |
The Special Rapporteur on violence against women, Mrs. Radhika Coomaraswamy, has also frequently mentioned the condition of women in domestic service and their vulnerability: |
Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин г-жа Радхика Кумарасвами также не раз обращала внимание на неблагоприятные условия, в которых находятся женщины из числа домашней прислуги, и их уязвимое положение: |
Mrs Pakharenko-Anderson, Pakharenko and Partners, discussed various issues relating to registration and protection of patents and industrial designs and touched on IP protection matters generally. |
Г-жа Пахаренко-Андерсон (компания "Пахаренко и партнеры") говорила о различных проблемах, связанных с регистрацией и защитой патентов и промышленных образцов, и коснулась вопросов, связанных с защитой ИС в целом. |
In her reply, Mrs. Metaxa Mariatou (Greece) stressed that she considered these issues rather as problems raised by OFAE than as problems between OFAE and the Greek authorities. |
В своем ответе г-жа Метакса-Мариату (Греция) подчеркнула, что, по ее мнению, речь идет, скорее, о проблемах, к которым хотело привлечь внимание ОФАЕ, чем о проблемах между ОФАЕ и греческими властями. |
2.3 On 21 May 2004, Mrs Vargay made an amendment to her financial statement and estimated her needs to Can$ 727 per month. |
2.3 21 мая 2004 года г-жа Варгай изменила свое заявление о финансовом состоянии и указала в нем, что ее потребности составляют 727 канадских долларов в месяц. 15 июля 2004 года суд обязал автора сообщения представить |
Mrs. SMOLCIC (Uruguay) said that the sponsors of the draft resolution had agreed that the words "within existing resources" should be deleted from paragraph 35 and that the words "from within existing resources" should be deleted from paragraph 50. |
Г-жа СМОЛЬЧИЧ (Уругвай) говорит, что авторы проекта резолюции решили опустить в пунктах 35 и 50 слова "в рамках существующих ресурсов". |
The Third World Summit of Attorneys General, Prosecutors General and Chief Prosecutors was opened on 24 March 2009, by Mrs. Laura Codruta Kővesi, Prosecutor General of Romania, who welcomed the participants on behalf of the Host Country. |
Третий Всемирный саммит генеральных атторнеев, генеральных прокуроров и главных обвинителей 24 марта 2009 года открыла г-жа Лаура Кодруца-Ковиши, Генеральный прокурор Румынии. |
(k) Theoretical and experimental approach to determining the speed of electrodecontamination of soil - Mrs. Marie-Christine Fourcade and Miss Sylvaine Tellier, University of Pau (France); |
к) "Теоретический и экспериментальный подход к проблеме скорости электроочистки почвы" - г-жа Мари-Кристин Фуркад и г-жа Сильвен Телье, Университет в По (Франция); |
2.5 On 24 July 2002, Mrs. Karawa wrote to the Minister for Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs and the Minister for Citizenship and Multicultural Affairs, seeking to remain in Australia. |
2.5 24 июля 2002 года г-жа Карава направила письменную просьбу министру иммиграции и по делам этнических групп и министру по делам гражданства разрешить ей остаться в Австралии. |
Mrs. Pierantozzi (Palau): I bring to the Assembly greetings and good wishes from the President of the Republic of Palau, Tommy E. Remengesau, Jr., and from the people and the Government of the Republic of Palau. |
Г-жа Сандра Пьерантоцци (Палау) (говорит по-английски): Я передаю Ассамблее приветствия и добрые пожелания от президента Республики Палау Томаса Э. Ременгесау, а также от народа и правительства Республики Палау. |
Also participating in the meeting was the Dr Michel Kazatchkine, Executive Director of the Global Fund to Fight TB, Malaria and HIV, Mr Ewout Irrgang, chair of the Multi Party Initiative and Mrs Kathleen Ferrier, vice chair for the Multi Party Initiative. |
В этой встрече также участвовали Исполнительный директор Глобального фонда для борьбы со СПИДом, ТБ и малярией д-р Мишель Казачкин, председатель Многопартийной инициативы г-н Эвоут Иррганг и вице-председатель этой инициативы г-жа Кэтлин Феррьер. |
Participants Mr. J. V. Gruat (France) Mrs. I. Marguet (Ireland) |
Участники г-н Ж.В. Грюа (Франция) г-жа И. Маргьюэт (Ирландия) |
"The refrigerator reported by Mrs. de Osejo turned out to be a figment of her imagination: none was found, far less any of the organs which were allegedly kept frozen." |
Рефрижератор, о котором рассказала г-жа де Осехо, оказался плодом ее воображения: не было найдено никакого автомобиля, не говоря уже об органах, которые якобы хранились в замороженном виде . |
Mrs. NHLABATSI (Swaziland) said she was gratified to note that the preparations for the Fourth World Conference on Women had been gaining momentum since the latest session of the Commission on the Status of Women. |
Г-жа НХЛАБАТСИ (Свазиленд) отмечает с удовлетворением, что после завершения последней сессии Комиссии по положению женщин работа по подготовке к четвертой Всемирной конференции по положению женщин активизировалась. |