| Mrs. KING-ROUSSEAU (Trinidad and Tobago): Thank you, Sir, for that introduction. | Г-жа Кинг-Руссо (Тринидад и Тобаго): Благодарю Вас, г-н Председатель, за это представление. | 
| Mrs. FLORES (Mexico) said that she, too, found the text of article 5 satisfactory. | Г-жа ФЛОРЕС (Мексика) также считает, что формулировка статьи 5 является удовлетворительной. | 
| Mrs. FLORES LIERA (Mexico) said that article 7 should be retained. | Г-жа ФЛОРЕС ЛИЕРА (Мексика) говорит, что статью 7 следует сохранить. | 
| Mrs. VARGAS de LOSADA (Colombia) said the current wording should be retained. | Г-жа ВАРГАС де ЛОСАДА (Колумбия) высказывает мнение о том, что существующую формулировку этой статьи следует сохранить. | 
| Mrs. GILYAN welcomed UNIDO's efforts to tackle global challenges with a view to achieving the Millennium Development Goals. | Г-жа ГИЛЬЯН приветствует усилия ЮНИДО, направленные на решение глобальных проблем и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. | 
| Mrs. 'Aweiss also said that the soldiers set fire to her house before leaving. | Г-жа Авейс также заявила, что, прежде чем покинуть ее дом, военнослужащие подожгли его. | 
| Mrs. Gbujama (Sierra Leone): We have heard them before. | Г-жа Гбуджама (Сьерра-Леоне) (говорит по-французски): Мы слышали их раньше. | 
| Mrs. Anna Golubovska-Onisimova chaired the meeting. | З. На совещании председательствовала г-жа Анна Голубовска-Онисимова. | 
| Mrs. Bangura: I would like to express the sincere appreciation of my delegation for the interest shown. | Г-жа Бангура: Я хотела бы выразить искреннюю благодарность моей делегации за проявленный интерес. | 
| Mrs. Gulamali is involved in gold, coltan and cassiterite dealings in territories controlled by the Rwandans. | Г-жа Гуламали причастна к сделкам с золотом, колтаном и касситеритом на территориях, контролируемых руандийцами. | 
| Mrs. Juul: Norway considers the United States embargo against Cuba to be fundamentally a bilateral issue. | Г-жа Юуль: Норвегия считает, что введение Соединенными Штатами эмбарго в отношении Кубы - это, прежде всего, двусторонний вопрос. | 
| In her statement, Mrs. Viotti identified the myriad challenges we face, particularly in the social sphere. | В своем заявлении г-жа Виотти назвала несметное число проблем, с которыми мы сталкиваемся, особенно в социальной сфере. | 
| Mrs. Annie Vieira de Mello will accept the award on his behalf. | Эту премию от его имени получит г-жа Анни Виейру ди Меллу. | 
| Mrs. Tobing: Mr. President, allow me, first of all, to congratulate you on your initiative in convening this meeting. | Г-жа Тобинг: Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего поблагодарить Вас за Вашу инициативу по созыву этого заседания. | 
| Mrs. ALTOLAGUIRRE (Guatemala) thanked the experts for their comments. | З. Г-жа АЛЬТОЛАГИРРЕ (Гватемала) благодарит экспертов за их замечания. | 
| (b) Mrs. Han Yuejuan, 43-year-old widow of Liu Mingfang, a former United Nations military observer, graduated from Zhongshan University. | Ь) г-жа Хань Юэцзюань, 43-летняя вдова Лю Минфана - бывшего военного наблюдателя Организации Объединенных Наций, окончила Чжуншаньский университет. | 
| Mrs. Dhurgana (Nepal) said that the empowerment of women was the chief prerequisite for the eradication of poverty. | Г-жа Дхургана (Непал) говорит, что основной предпосылкой искоренения нищеты является расширение прав и возможностей женщин. | 
| Mrs. Gallardo Hernández: My delegation joins previous speakers in welcoming today's adoption of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | Г-жа Гальярдо Эрнандес: Наша делегация присоединяется к предыдущим ораторам, приветствовавшим принятие сегодня Конвенции о правах инвалидов. | 
| Mrs. Johnson-Sirleaf was elected through fair and transparent elections that put an end to the transition period in Liberia. | Г-жа Джонсон-Серлиф была избрана в результате справедливых и транспарентных выборов, которые положили конец переходному периоду в Либерии. | 
| Mrs. Juul: Recently we have seen developments in the Middle East that may warrant cautious optimism. | Г-жа Юуль: Недавно мы стали свидетелями событий на Ближнем Востоке, которые могут вселять осторожный оптимизм. | 
| Mrs. Pohjankukka: The European Union wishes to speak briefly on part VII, concerning special political missions, of resolution 61/252. | Г-жа Похьянкукка: Европейский союз хотел бы вкратце высказаться по части VII резолюции 61/252, касающейся специальных политических миссий. | 
| Mrs. Zsuzsa BUZAS (Hungary) acted as Vice-Chairpersons for all four meetings. | Г-жа Жужа БУЗАС (Венгрия) являлась Заместителем председателя на всех четырех совещаниях. | 
| Mrs. Warzazi recalled that from 1995 to 1999, the Working Group had engaged in informal consultations with non-ratifying States. | Г-жа Варзази напоминает, что с 1995 по 1999 год Рабочая группа проводила неофициальные консультации с государствами, не ратифицировавшими конвенции. | 
| Mrs. Yilmaz was pregnant at that time. | В это время г-жа Ильмаз была беременна. | 
| Quite recently the Council received and heard the Prosecutor, Mrs. Del Ponte. | Совсем недавно в Совет была приглашена и выступала здесь Обвинитель г-жа дель Понте. |