It is also with great pleasure that I recognize the gracious presence of Mrs. Neewoor among us today, and we convey to her our greetings. |
Я с большим удовольствием отмечаю, что сегодня среди нас присутствует г-жа Нивур, которой мы передаем наше приветствие. |
From this perspective, there is one man who is already doing a great deal, Mr. Garretón, whom Mrs. Mary Robinson mentioned. |
В этом плане есть человек, который уже делает очень многое; это г-н Гарретон, о котором упоминала г-жа Мэри Робинсон. |
Mrs. Tobing-Klein said that the international community must forge real partnerships to achieve decent life chances and the realization of human rights for all, including the right to development. |
Г-жа Тобинг-Клайн говорит, что международное сообщество должно наладить реальные партнерские связи в целях обеспечения для всех возможностей достойной жизни и реализации прав человека, включая право на развитие. |
Her Excellency Mrs. Assane Sangare, Ministerial Delegate to the Prime Minister in charge of AIDS Prevention and other diseases of Côte d'Ivoire |
Представитель министерства при премьер-министре по предупреждению СПИДа и других болезней Кот-д'Ивуара Ее Превосходительство г-жа Ассан Сангаре |
Mrs. Marisabel de Chávez, Chairperson of the Delegation of Venezuela |
Глава делегации Венесуэлы г-жа Марисабел де Чавес |
H.E. Mrs. Corazon Juliano-Soliman Secretary, Department of Social Welfare and Development, Republic of the Philippines |
Ее Превосходительство г-жа Корасон Хулиано-Солиман, министр социального обеспечения и развития, Республика Филиппины |
Her Exellency Mrs. María Eugenia Brizuela de Ávila, Minister of Foreign Affairs of El Salvador |
Министр иностранных дел Сальвадора Ее Превосходительство г-жа Мария Эухения Брисуэла де Авила |
Mrs. Warzazi recalled that the Working Group, basing itself on various testimonies, had always emphasized the need to offer alternative proposals when so-called "miraculous" measures were taken. |
Г-жа Варзази напомнила, что Рабочая группа, опираясь на различные свидетельства, всегда подчеркивала необходимость выдвигать альтернативные предложения, когда принимались так называемые "чудодейственные" меры. |
Mrs. Yvonne Dutra Maisonnave Director, National Direction of Meteorology Ministry of Defence Montevideo, Uruguay |
Г-жа Ивонн Дютра Мезонав директор Национального метеорологического управления Министерство обороны Монтевидео, Уругвай |
Mrs. G/Mariam said that children were the pillars of a bright and prosperous future. |
Г-жа Г/Мариам говорит, что дети являются залогом построения светлого будущего, основанного на процветании. |
Mrs. Larissa Kapitsa (Director, UNECE secretariat) in her introductory remarks expressed satisfaction of the Commission over the impressive results of the Advisory Group's activities. |
Г-жа Лариса Капица (директор, секретариат ЕЭК ООН) в своем вступительном слове выразила от имени Комиссии удовлетворение по поводу впечатляющих результатов, достигнутых Консультативной группой в ее деятельности. |
Mrs. Madafferi was terrified for the safety of her husband, as she thought he was being removed from Australia. |
Г-жа Мадаффери пришла в ужас при мысли о безопасности своего мужа, поскольку она думала, что его высылают из Австралии. |
Moderator: Mrs Maria Livanos Cattaui, Secretary General of the International Chamber of Commerce |
Ведущий: Генеральный секретарь Международной торговой палаты г-жа Мария Ливанос Каттауи |
Author: Mrs. Tarja Kortesmaa, Finland |
Автор: г-жа Тарья Кортесмаа, Финляндия |
Vice-Chairpersons: Mrs. Amina El Guindi (Egypt) |
Заместители Председателя: г-жа Амина Эль-Гинди (Египет) |
Over the past decade Mrs. Ogata has led the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees with exemplary commitment and determination. |
На протяжении десятилетий г-жа Огата возглавляла Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, демонстрируя образцовую приверженность и целеустремленность. |
Her Excellency Mrs. Henriette Ratsimbazafimahefa Rahantalalao, Minister of Health of Madagascar |
Министр здравоохранения Мадагаскара Ее Превосходительство г-жа Анриет Ратсимбазафимахефа Раханталалау |
Mrs. Tamlyn: The United States strongly supports the broad principles enunciated in resolution 59/211, especially the need to protect humanitarian workers and peacekeepers from violence directed against them. |
Г-жа Тамлин: Соединенные Штаты решительно поддерживают широкие принципы, провозглашенные в резолюции 59/211, прежде всего необходимость обеспечивать защиту гуманитарного персонала и миротворцев от насилия, направленного против них. |
The Chairman of the Commission, Mrs. Faith Innerarity (Jamaica), acted as moderator. |
ЗЗ. Председатель Комиссии г-жа Фейт Иннерарити (Ямайка) руководила ходом обсуждения. |
It was particularly important that Mrs. Séraphine Wakana, Minister of Planning, Reconstruction and Development of Burundi, was present at the meeting. |
Особенно важно то, что на этом заседании присутствовала министр планирования, реконструкции и развития Бурунди г-жа Серафин Вакана. |
Mrs. Hairat A. Balogun (Organization of African Unity and the Non-Aligned Movement) |
г-жа Хайрат А. Балогун (Организация африканского единства и Движение неприсоединения) |
In the explosion, Mr. Vladimir Dimic and his son Sinisa were killed, while Mrs. Natasa Ristic and her two children sustained serious injuries. |
В результате взрыва погибли г-н Владимир Димич и его сын Синиса, а г-жа Наташа Ристич и два ее ребенка получили серьезные ранения. |
Mrs. Irina Moroianu Zlatescu, Director, Human Rights Institute, Bucharest |
Г-жа Ирина Морояну Златеску, директор Института по правам человека, Бухарест |
Presentation by ECE (Mrs. Brinda Wachs); |
Ь) доклад ЕЭК (г-жа Бринда Уакз); |
Members: Mrs. M.-N. Poirier (France) |
Члены: г-жа М.-Н. Пуарье (Франция) |