From 25 to 27 February 2001, Mrs. Karp participated in an expert meeting on the concept of the evolving capacity of the child organized by UNICEF in Florence, Italy. |
25-27 февраля 2001 года г-жа Карп приняла участие в совещании экспертов по вопросу о концепции развивающихся способностей ребенка, которое было организовано ЮНИСЕФ во Флоренции, Италия. |
On 24 May 2001, Mrs. Karp gave a lecture on the issue of corporal punishment of children at a conference for social workers organized by Community Care Live in London. |
24 мая 2001 года г-жа Карп выступила на конференции, которая была организована в Лондоне организацией "Забота общины", с лекцией на тему о телесном наказании детей. |
Mrs. Ogata has informed us in this briefing, as well as in previous ones, of the serious situation of refugees and internally displaced persons in different parts of the world. |
Г-жа Огата проинформировала нас в ходе сегодняшнего и предыдущих брифингов о серьезном положении, в котором находятся беженцы и перемещенные внутри стран лица в различных регионах мира. |
When we were commemorating the fiftieth anniversary of UNHCR, Mrs. Ogata said, among other things, that there was really nothing to celebrate, because we do not need refugees or internally displaced persons in the first place. |
Когда мы отмечали пятидесятую годовщину УВКБ, г-жа Огата среди прочего сказала, что праздновать фактически было нечего, ибо понятия беженцы или перемещенные лица вообще не должно существовать. |
The personal and professional integrity, combined with hard work, with which Mrs. Robinson has constantly fought for human rights all over the world is a model for all of us. |
Личная и профессиональная добросовестность, в сочетании с напряженной работой, когда г-жа Робинсон неизменно отстаивала права человека во всем мире, служат примером для нас всех. |
During her five years in office, Mrs. Robinson contributed to heightening the level of attention paid to the plight of victims of abuses and human rights violations. |
За пять лет пребывания на этом посту г-жа Робинсон внесла вклад, повысив уровень внимания к участи жертв злоупотреблений и нарушений прав человека. |
2.3 On 21 October 1982, Mrs. Yilmaz requested the Prosecutor at the Supreme Court to seek annulment of the decision of the Cantonal Court in the interest of the law. |
2.3 21 октября 1982 года г-жа Ильмаз обратилась с просьбой к прокурору Верховного суда аннулировать решение кантонального суда в интересах закона. |
Mrs. Marta Canales, Directora Nacional, El Salvador |
Г-жа Марта Каналес, национальный директор, Сальвадор |
Mrs. Xiuhong Ma, Vice-Minister of the Ministry of Commerce, People's Republic of China, Beijing |
Г-жа Сюхун Ма, заместитель министра торговли, Китайская Народная Республика, Пекин |
Miss Durrant: Allow me, on behalf of the Jamaican delegation, to thank the United Nations High Commissioner for Refugees, Mrs. Sadako Ogata, for her very comprehensive briefing, in which she has certainly given us food for thought. |
Г-жа Даррант: Позвольте мне от имени делегации Ямайки поблагодарить Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев г-жу Садако Огату за ее весьма всеобъемлющий брифинг, который, безусловно, дает нам пищу для размышлений. |
Mrs. Polo Florez asked whether it would be possible to add references to South-South cooperation and the regional programme for Latin America and the Caribbean in the draft decision. |
Г-жа ПОЛО ФЛОРЕС спрашивает, нельзя ли добавить в проект решения упоминание о сотрудничестве Юг-Юг и о региональной программе для Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Mrs. Aitimova: First of all, I would like to join other delegations in thanking Director General Mohamed ElBaradei for his presentation of the annual report of the International Atomic Energy Agency. |
Г-жа Айтимова: Прежде всего позвольте присоединиться к другим делегатам и поблагодарить Генерального директора г-на Мухаммеда аль-Барадеи за представление ежегодного доклада Международного агентства по атомной энергии. |
Mrs. Damián, speaking on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States, welcomed the fact that most of the External Auditor's recommendations for the biennium 2004-2005 had been implemented. |
Г-жа Дамиан, выступая от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, приветствует тот факт, что большинство рекомендаций Внешнего ревизора на двухгодичный период 2004-2005 годов было выполнено. |
Mrs. Adelina Lozeanu, Director of the Department of Relations with Civil Society and International Organizations, Department for the Protection of National Minorities |
Г-жа Аделина Лозеану, директор отдела по связям с гражданским обществом и международными организациями Департамента по защите национальных меньшинств |
Mrs. Silkalna: May I begin by extending our deepest sympathies to the Hashemite Kingdom of Jordan in connection with the horrific attacks on Amman two days ago. |
Г-жа Силкална: Позвольте мне прежде всего выразить наши самые глубокие соболезнования Иорданскому Хашимитскому Королевству в связи с ужасными терактами, произошедшими в Аммане два дня назад. |
Mrs. Diabate described the situation in the country as very difficult, especially from the security point of view, as demonstrated by the fact that the President of the Rassemblement des républicains was forced to live abroad. |
Г-жа Диабате охарактеризовала обстановку в стране как весьма сложную, особенно с точки зрения безопасности, о чем свидетельствует тот факт, что председатель Объединения республиканцев вынужден жить в эмиграции. |
Mrs. Belliard noted that the Commission had agreed to include in its very heavy programme of work various topics which, in her delegation's view, should receive special attention during its next session - the last of the current quinquennium. |
Г-жа Бейяр отмечает, что Комиссия согласилась включить в свою напряженную программу работы различные темы, которым, по мнению делегации Франции, необходимо уделить особое внимание на ее следующей сессии - последней в текущем пятилетии. |
Mrs. ZOU Deci felt that the last sentence lent itself to confusion, as it pointed out that the twelfth report had been due in 1994. |
Г-жа ЦЗОУ Дэцы считает, что последнее предложение создаёт путаницу, поскольку там сказано, что двенадцатый доклад должен был быть представлен в 1994 году. |
From 2002 to 2006, Mrs. Rosalind Harris, ISS Representative to the United Nations, chaired the NGO Alliance on Crime Prevention and Criminal Justice. |
С 2002 по 2006 год г-жа Розалинд Хэррис, представитель МОСП при Организации Объединенных Наций, возглавляла союз НПО по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
Mrs. Aubry (France) (spoke in French): At the outset, let me say how happy I am to welcome all present. |
Г-жа Обри (Франция) (говорит по-французски): Прежде всего, позвольте мне сказать, что я очень рада приветствовать всех присутствующих здесь. |
Mrs. JANISZEWSKA (Poland), replying to the Committee's questions about the functioning of the National Judiciary Council and the office of the Minister of Justice, said that the former had been set up in 1989. |
Г-жа ЯНИШЕВСКА (Польша), отвечая на вопросы Комитета о функционировании Национального судебного совета и управления министра юстиции, говорит, что первый был создан в 1989 году. |
Mrs. Ratsifandrihamanana (Madagascar) (spoke in French): I join all those who have welcomed the start of this fifty-fifth session of the General Assembly. |
Г-жа Рацифандриаманана (Мадагаскар) (говорит по - французски): Я присоединяюсь ко всем тем, кто приветствовал начало пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Mrs. LEE (Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights) indicated that that point would be discussed in connection with human resources matters. |
Г-жа ЛИ (Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека) сообщает, что этот аспект будет рассмотрен в рамках вопросов, касающихся людских ресурсов. |
Mrs. Green (Mexico) (spoke in Spanish): My delegation welcomes the election of the Minister for Foreign Affairs of Namibia, Mr. Theo-Ben Gurirab, to the presidency of the General Assembly at its fifty-fourth session. |
Г-жа Грин (Мексика) (говорит по-испански): Моя делегация приветствует избрание министра иностранных дел Намибии г-на Тео-Бена Гурираба на пост Председателя пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The United Nations High Commissioner for Human Rights, Mrs. Mary Robinson, has called for an international commission of inquiry, and, of course, we all fully support this, as I understand it. |
Верховный комиссар по правам человека г-жа Мэри Робинсон призвала создать международную комиссию по расследованию, мы, конечно, как я понимаю, полностью поддерживаем это предложение. |