Примеры в контексте "Mrs - Г-жа"

Примеры: Mrs - Г-жа
Mrs. Peliano shared the outcomes of research into social action by private enterprises, a movement that took root in Brazil in the 1990s and has been growing ever since. Г-жа Пелияно остановилась на результатах исследований социальной активности частных предприятий - движения, зародившегося в Бразилии в 90х годах, масштабы которого с тех пор расширились.
The show was jointly inaugurated by the Prime Minister of Bhutan Lyonpo Jigmi Y. Thinley and the then Indian Minister of State for Culture Mrs. Bhavnaben D Chikhalia. На торжественном открытии этой постановки присутствовали премьер-министр Бутана Льонпо Джигми И. Тхинле и государственный министр культуры Индии г-жа Бхавнабен Д. Чикхалья.
Mr. Steven Okazaki, the director of the film, and Mrs. Shigeko Sasamori, a survivor of the attack (known as hibakusha) were present and made remarks. На показе присутствовали и выступили с замечаниями режиссер фильма г-н Стивен Оказаки и г-жа Шигеко Сасамори, пережившая бомбардировку (ее называют «хибакуша»).
Mrs. Ataeva (Turkmenistan) (spoke in Russian): Allow me to express our gratitude to Secretary-General Ban Ki-moon and to the President of the General Assembly for having convened this meeting. Г-жа Атаева (Туркменистан): Позвольте мне выразить благодарность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций гну Пан Ги Муну и Председателю Генеральной Ассамблеи Кериму за созыв данного совещания.
Vice-Chairmen: Mrs Z. Buzas (Hungary) Заместитель г-жа З. Бузас (Венгрия)
Mr. Luigi Biggeri (Italy) chaired the meeting; Mrs. Irina Goryatcheva (Russian Federation) acted as vice chair. Председательствовал на совещании г-н Луиджи Биджери (Италия), а обязанности заместителя Председателя выполняла г-жа Ирина Горячева (Российская Федерация).
Mrs. HION (Estonia) said that in the wake of independence, 34 per cent of the people living in Estonia were of unknown nationality. Г-жа ИОН (Эстония) говорит, что сразу после провозглашения независимости доля находившихся на территории Эстонии лиц с неустановленным гражданством составляла 32 %.
The First Lady of Sierra Leone, Mrs. Sia Nyama Koroma, fistula survivor Sarah Omega from Kenya, Natalie Imbruglia and Christy Turlington Burns are among many advocates worldwide who continue mobilizing support. Супруга президента Сьерра-Леоне г-жа Сиа Ньяма Корома, Сара Омега (Кения), которая перенесла операцию по удалению фистулы, Натали Имбрулья и Кристи Терлингтон Бернс входят в число многочисленных активистов во всем мире, которые продолжают проводить работу в целях мобилизации поддержки.
Similarly, Mrs. Ban Soon-taek, the wife of the Secretary-General, in her fourth year of attendance, joined the event entitled "World focus on autism" on 20 September 2011. 20 сентября 2011 года состоялось мероприятие под названием «Аутизм в центре внимания всего мира», среди участников которого уже в четвертый раз была супруга Генерального секретаря г-жа Пан Сун Дэк.
On behalf of the Italian Customs Agency, Mrs. Roberta de Robertis, interregional director for Lazio and Abruzzo welcomed TIRExB to the spectacular venue of its fifty-sixth session, the Sforza Palace. От имени Таможенной службы Италии руководительница межобластного таможенного управления Лацио и Абруццо г-жа Роберта де Робертис приветствовала членов ИСМДП в великолепном дворце Сфорца, где они собрались для проведения пятьдесят шестой сессии Совета.
The representative from the Port of Rotterdam, Mrs. Sarah Olierook informed the Group about port's throughput and data regarding the hinterland connections of the port. Представитель порта Роттердама г-жа Сара Олирок проинформировала Группу о грузопотоке порта, а также представила данные о соединениях, связывающих этот порт с внутренними районами.
Mrs. Dubielak (Poland) explained that the information should be read and understood to mean that Albanian Customs insert the data from the paper TIR Carnet in the national electronic ASYCUDA-TIR application. Г-жа Дубеляк (Польша) пояснила, что эти сведения должны пониматься и толковаться, как означающие, что таможенные службы Албании вводят данные из книжек МДП в бумажном формате в национальное электронное приложение - АСОТД-МДП.
Mrs. Scola received a BE in computer engineering in 1992 from the Technical University of Moldova and an MBA from the Grenoble Graduate School of Business, with specialization in international and intercultural management, corporate finance and service marketing. Г-жа Школа получила степень бакалавра технических наук по компьютерной технике в Техническом университете Молдовы в 1992 году и магистра делового администрирования в Гренобльской школе бизнеса со специализацией в области международного и межкультурного управления, корпоративных финансов и маркетинга услуг.
Both the Government of the Democratic Republic of the Congo and MONUSCO officials denied those 20 August, Mrs. Mushikiwabo wrote me a letter to provide further information regarding the allegations contained in her aforementioned letter to the Security Council. И правительство Демократической Республики Конго, и должностные лица МООНСДРК отвергли эти утверждения. 20 августа г-жа Мушикивабо направила письмо на мое имя, представив дополнительную информацию в отношении утверждений, содержащихся в ее вышеуказанном письме в адрес Совета Безопасности.
Mrs. Judith Bahemuka, Permanent Representative of Kenya to the United Nations, moderated a diverse and constructive discussion that recognized the fundamental importance of governance for sustainable forest management and the negative link between conflicts and natural resource conservation. Г-жа Джудит Бахемука, Постоянный представитель Кении при Организации Объединенных Наций, обеспечила всестороннее и конструктивное обсуждение данного вопроса, в ходе которого было обращено особое внимание на принципиально важное значение управления для обеспечения устойчивого лесопользования и обратную связь между конфликтами и сохранением природных ресурсов.
Mrs. BOGORE-AGNEKETOM (Observer for Burkina Faso), speaking on behalf of the African Group, called upon the Board to honour the principle and tradition of geographical rotation for the leadership of UNIDO when it elected a new Director-General at its thirtieth session. Г-жа БОГОРЕ - АГНЕКЕТОМ (наблюдатель от Буркина - Фасо), выступая от имени Группы афри-канских государств, призывает Совет соблюсти принцип и традицию географической ротации руководства ЮНИДО при избрании нового Генерального директора на тридцатой сессии Совета.
Mrs. TER HOEVE-VAN HEEK (Netherlands) thought that the existing mechanisms for follow-up to the Global Biotechnology Forum were adequate, and she was not convinced of the value of another working group to discuss the issue. Г-жа ТЕР ХУВЕ - ВАН ХЕК (Нидерланды) считает, что существующих механизмов после-дующей деятельности в связи с Глобальным форумом по биотехнологии вполне достаточно, и она не уверена, что для обсуждения этого вопроса нужно создавать еще одну рабочую группу.
Mrs. Gallardo Hernández: My delegation welcomes the convening of this thematic debate of the General Assembly, during which we have identified the achievements and challenges in meeting the Millennium Development Goals by 2015. Г-жа Гальярдо Эрнандес: Моя делегация приветствует созыв этих тематических прений Генеральной Ассамблеи, в ходе которых мы проанализировали успехи, достигнутые в работе по реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году, а также стоящие перед нами серьезные задачи.
Speaking to Mr. Annan on 17 October 2005 on behalf of people in the Philippines, Mrs. Tita Villarosa appealed, Make us your partners as you move forward the agenda on security, development and human rights for all. Выступая перед гном Аннаном 17 октября 2005 года от имени народа Филиппин, г-жа Тита Виллароса обратилась со следующим призывом: «Рассматривайте нас в качестве ваших партнеров при работе с повесткой дня, касающейся вопросов безопасности, развития и прав человека для всех.
Mrs. Martinic (Argentina): For the record, my delegation would like the Secretariat, at the next formal meeting of the Disarmament Commission, to provide information on how much money has been spent since 18 July. Г-жа Мартинич (Аргентина) (говорит по-английски): Я прошу занести в протокол, что моя делегация хотела бы, чтобы на следующем официальном заседании Секретариат предоставил данные о том, сколько денег было потрачено с 18 июля.
Mrs. Mitreva (The former Yugoslav Republic of Macedonia): It gives me great pleasure to address this forum and to share with the General Assembly my Government's views on issues of the highest relevance to our Organization. Г-жа Митрева (бывшая югославская Республика Македония) (говорит по-английски): Мне доставляет большое удовлетворение выступить перед этим форумом и изложить Генеральной Ассамблее позицию моего Правительства в отношении наиболее насущных проблем нашей Организации.
Mrs. Kieber-Beck (Liechtenstein): One week ago, the world summit sent a message of hope for peace, development and human rights for all, and took a number of steps towards institutional reform at the United Nations. Г-жа Кибер-Бек (Лихтенштейн) (говорит по-английски): Неделю тому назад Всемирный саммит вселил в нас надежду на мир, развитие и права человека для всех, а также принял ряд мер, направленных на организационную реформу Организации Объединенных Наций.
Mrs. Pohjankukka (Finland): I wish to notify the Secretariat of a technical correction that needs to be made to a change made by the editors. Г-жа Похьянкукка (Финляндия) (говорит по-английски): Я хотела бы привлечь внимание Секретариата к технической поправке, которая должна быть внесена в изменение, предложенное редакторами.
Mrs. Mladineo (Croatia): Let me begin by welcoming the President of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY) and extending our thanks to him for presenting the thirteenth annual report. Г-жа Младинео (Хорватия) (говорит по-английски): Позвольте мне, прежде всего, передать свои приветствия Председателю Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии (МТБЮ) и поблагодарить его за представление тринадцатого ежегодного доклада.
Mrs. Blajan said her delegation hoped that the positive and dynamic approach of actions in favour of children would be developed in the coming months, despite the postponement of the special session. Г-жа Блаян от имени своей делегации выражает надежду на то, что, несмотря на перенос специальной сессии, в ближайшие месяцы будет выработан конструктивный и динамичный подход к вопросу о защите детей.