Mrs. Nane Annan, wife of the Secretary-General of the United Nations, will host three social events for the spouses of Heads of State/Government, Crown Princes and Princesses, Vice-Presidents and Deputy Prime Ministers participating in the sixty-first session of the General Assembly. |
Г-жа Нане Аннан, жена Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, устроит для супруг глав государств и правительств, наследных принцев и принцесс, вице-президентов и заместителей премьер-министра, принимающих участие в шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи, три светских мероприятия: |
We also note that Mrs. Bellamy, Executive Director of the United Nations Children's Fund, and Dr. Sadik, Executive Director of the United Nations Population Fund, have also been involved in these discussions and have actively promoted effective alliances with the business community. |
Мы также отмечаем, что г-жа Беллами, Директор-исполнитель Детского фонда Организации Объединенных Наций и др Садык, Директор-исполнитель Фонда Организации Объединенных Наций для деятельности в области народонаселения, принимали участие в этих дискуссиях и активно содействовали установлению эффективных связей с деловыми кругами. |
Mrs. Sakiko Fukuda-Parr, Director, Human Development Report Office, UNDP, will present the report with Mr. Michael Doyle, Special Adviser to the Secretary-General, Assistant Secretary-General. |
Г-жа Сакико Фукуда-Парр, Директор, Отделение по составлению докладов о развитии человека, ПРООН, представит доклад совместно с г-ном Майклом Дойлем, Специальным советником Генерального секретаря, помощником Генерального секретаря. |
Mrs. Ojuland (Estonia): Let me begin by welcoming the United Nations new Member, Switzerland who has always been devoted to the cause of the United Nations and has now finally decided to join us. |
Г-жа Оюланд (Эстония) (говорит по-англий-ски): Позвольте мне прежде всего поприветствовать нового члена Организации Объединенных Наций - Швейцарию, которая всегда была привержена делу Организации Объединенных Наций и теперь наконец решила к нам присоединиться. |
Mrs. Robinson pointed out that the human rights of children were violated not only when violence was exerted by agents of the State, but also when States failed to live up to their obligation to protect children from violence at the hands of others. |
Г-жа Робинсон отметила, что права человека детей нарушаются не только в результате насилия со стороны представителей государства, но и в тех случаях, когда сами государства не выполняют своего обязательства по защите детей от насилия со стороны других. |
Mr. S.S. was suspected of spying for LTTE and being in Colombo with ill intentions, while Mrs. S.A. was accused of working for LTTE and employed to identify LTTE members at roadblocks. |
Г-н Ш.С. подозревался в шпионаже в пользу ТОТИ и в пребывании в Коломбо с недобрыми намерениями, в то время как г-жа С.А. обвинялась в работе для ТОТИ и использовалась для опознания членов ТОТИ на дорожных заграждениях. |
Mrs. Hilde Trebesch, Director, Policy Principles Directorate, Germany; on behalf of Mr. W. Tiefensee, Minister for Transport, Germany |
г-жа Хильда Требеш, директор, директорат по разработке принципов политики, Германия - от имени министра транспорта Германии г-на В. Тифензее, Германия, |
Mrs. Nane Annan delivered remarks on behalf of United Nations Secretary-General Kofi Annan to a large audience consisting of over 200 diplomats, United Nations officials, and representatives from non-governmental organizations. |
Перед многочисленной аудиторией, состоявшей из более чем 200 дипломатов, сотрудников Организации Объединенных Наций и представителей неправительственных организаций, г-жа Нани Аннан огласила заявление Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Кофи Аннана. |
As the United Nations High Commissioner for Human Rights, Mrs. Mary Robinson, put it recently, "the currency of these violations is a sobering reminder that we have no basis for self-satisfaction or complacency." |
Как недавно отметила Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека г-жа Мэри Робинсон: "Распространенный характер этих нарушений является отрезвляющим напоминанием о том, что у нас нет оснований для самоуспокоенности или самоудовлетворения". |
Mrs. PETERSON (Netherlands), introducing the Aruban part of the report of the Kingdom of the Netherlands, said that in order adequately to comply with reporting obligations under international human rights instruments, the Government of Aruba had appointed a Human Rights Committee in 1991. |
Г-жа ПЕТЕРСОН (Нидерланды), представляя на рассмотрение часть доклада Королевства Нидерландов, посвященную Арубе, говорит, что для надлежащего выполнения обязательств по представлению докладов, предусмотренных в международных договорах по правам человека, правительство Арубы в 1991 году учредило комитет по правам человека. |
Mrs. BOUABDELLAH (Algeria), replying to the questions in paragraph 19, said that the provisions of the Covenant had not yet been invoked before the courts in Algeria, possibly because no domestic law had been considered incompatible with its provisions. |
Г-жа БУАБДЕЛЛАХ (Алжир), отвечая на вопросы в пункте 19, говорит, что на положения Пакта пока еще не делались ссылки в алжирских судах, возможно, по той причине, что ни один национальный закон не рассматривался в качестве противоречащего положениям Пакта. |
Two United Nations Special Rapporteurs have visited Afghanistan very recently: Mrs. Asma Jahangir, Special Rapporteur on extrajudiciary, summary and arbitrary executions and Mr. Kamal Hossain, Special Rapporteur on the human rights situation in Afghanistan. |
Совсем недавно в Афганистане побывали два Специальных докладчика: Специальный докладчик по вопросу о внесудебных, суммарных или произвольных казнях г-жа Асма Джахангир и Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Афганистане г-н Камаль Хоссаин. |
and Mrs. R. McMurray (USA) (experience of Milwaukee) (10 mn) |
и г-жа Р. Макмарри (США) (опыт Милуоки) (10 мин.) |
The representative of the Government of the Russian Federation, Mrs. Valentina Orlova, expressed satisfaction with the results of the Valuation Seminar held in October 2002 and with the Enforcement Training Seminar held in November 2002. |
Представитель правительства Российской Федерации г-жа Валентина Орлова выразила удовлетворение в связи с результатами семинара по оценке, состоявшегося в октябре 2002 года, и учебного семинара по вопросам обеспечения соблюдения законодательства, состоявшегося в ноябре 2002 года. |
Mrs. Tamlyn: The United States is disappointed by the continued diversion of resources from the United Nations regular budget to subsidize an independent and self-sustaining treaty body, such as the United Nations Convention to Combat Desertification. |
Г-жа Тамлин: Соединенные Штаты испытывают разочарование в связи с продолжающимся отвлечением ресурсов регулярного бюджета Организации Объединенных Наций на финансирование таких независимых и самостоятельных договорных органов, как Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием. |
6.12 As to the argument that Mrs. Madafferi and the children should follow Mr. Madafferi, the authors argue that this is an emotive argument, not a legal one. |
6.12 В отношении довода о том, что г-жа Мадаффери и дети должны последовать вместе с г-ном Мадаффери, автор утверждает, что подобный аргумент имеет эмоциональное, а не правовое значение. |
Mrs. Faye (Senegal) asked what strategy would be used to achieve the two goals in developing countries, particularly in Africa, which African countries had seen improvements, and how the lack of data for developing countries would be tackled. |
Г-жа Фай (Сенегал) задает вопрос о том, какая стратегия будет применена для достижения этих двух целей в развивающихся странах, особенно в Африке, в каких африканских странах наблюдалось улучшение положения дел и как будет решаться вопрос об отсутствии данных по развивающимся странам. |
Mrs. Donna Raballo (Argentina), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Group had noted with interest the information provided concerning developments with regard to personnel-related matters, and requested further information on the "One UNIDO" concept. |
Г-жа Донна Рабальо (Аргентина), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что Группа с интересом отметила представленную информацию о новых моментах, связанных с вопросами персонала, и обращается с просьбой представить дополнитель-ную информацию о концепции "Единой ЮНИДО". |
Mrs. Rubiales De Chamorro (Nicaragua) (spoke in Spanish): Nicaragua welcomes the adoption of resolution 64/292 today, which recognizes the human right to drinking water and sanitation as a human right essential to the full enjoyment of life. |
Г-жа Рубьялес де Чаморро (Никарагуа) (говорит по-испански): Никарагуа приветствует принятую сегодня резолюцию 64/292, в которой признается право человека на питьевую воду и санитарию как право человека, имеющее существенно важное значение для полноценной жизни. |
Mrs. Aitimova (Kazakhstan): We congratulate you, Mr. Chair, on your stewardship of the Committee, and also the other members of the Bureau on their election. |
Г-жа Айтимова (Казахстан) (говорит по-английски): Мы поздравляем Вас, г-н Председатель, с избранием на этот руководящий пост в Комитете и поздравляем других членов Бюро с их избранием. |
Mrs. Chisanga-Kondolo (Zambia) supported the respective declarations of Yemen on behalf of the Group of 77 and China, of Malawi on behalf of the African Group, and of the United Republic of Tanzania on behalf of the Southern African Development Community. |
Г-жа Чисанга-Кондоло (Замбия) поддерживает заявления, сделанные делегатами Йемена от имени Группы 77 и Китая, и Малави - от имени Африканской группы, а также Объединенной Республики Танзания - от имени Сообщества по вопросам развития юга Африки. |
By the time the war was over in Liberia and elections brought Mrs. Ellen Johnson Sirleaf to power as the first woman President of an African country, her Government inherited the following, among other things: |
К тому времени, когда война в Либерии закончилась и в результате выборов к власти пришла г-жа Эллен Джонсон Сирлиф, ставшая первой женщиной - президентом африканской страны, ситуация, которую ее правительство получило в наследство, была, в частности, следующей: |
Mr. Peter Kluytenaar (deputy chairman), Mrs. Lea Kuiters, Mr. Ron Wardenier (until 2000) of The Netherlands and |
г-н Петер Клейтенар (заместитель председателя), г-жа Леа Кейтерс, г-н Рон Варденьер (до 2000 года) от Нидерландов и |
(Facilitators: Mrs. O. Manafova (Bulgaria) and Mr. S. Kouzmine (UNECE secretariat)) |
(координаторы: г-жа О. Манафова (Болгария) и г-н С. Кузьмин (секретариат ЕЭК ООН)) |
Mrs. Krauss (International Organization for Migration): The International Organization for Migration (IOM) appreciates the opportunity to participate in this thematic debate on climate change to underline the issues of climate change, environmental degradation and migration. |
Г-жа Штраус (Международная организации по миграции) (говорит по-английски): Международная организация по миграции (МОМ) рада возможности принять участие в этой тематической дискуссии об изменении климата, призванной привлечь внимание к проблемам изменения климата, деградации окружающей среды и миграции. |