This is not only a portfolio that supports water as a clean resource: it is an intervention that has the poor at its heart because they are the ones who least enjoy clean water and most need water resources to earn their income. |
Это не только портфель, который направлен на поддержку водных ресурсов как источника чистой воды: это мероприятие, в котором центральное место отводится бедным людям, потому что они меньше всего используют чистую воду и больше всего нуждаются в водных ресурсах, чтобы получить доход. |
Whatever they thought of the draft protocol under discussion, the High Contracting Parties to the Convention on Certain Conventional Weapons must understand that, if the protocol were not adopted, there would be nothing to regulate the use of cluster munitions by those who used them most. |
Что бы они ни думали о рассматриваемом проекте протокола, Высокие Договаривающиеся Стороны Конвенции об обычном оружии должны прекрасно понимать, что если он не будет принят, то ничто не будет регулировать применение кассетных боеприпасов теми, кто пользуется ими больше всего. |
The resident coordinators were invited to each suggest one measure they believed would most help to improve the situation in this regard; 93 resident coordinators made such a suggestion. |
Координаторам-резидентам было предложено указать одну меру, которая, по их мнению, больше всего способствует улучшению ситуации в этом отношении; свои предложения внесли 93 координатора-резидента. |
Asia was the region where the most countries reported receiving assistance, while CEE had the least number of countries receiving assistance. |
Регионом, в котором о получении помощи сообщило больше всего стран, была Азия, а меньше всего стран получили ее в ЦВЕ. |
His country's strong advocacy of the ratification and effective implementation of the Convention on Cluster Munitions was rooted deeply in the pain of its history as one of the nations most affected by those munitions. |
Активные действия его страны в поддержку ратификации и эффективного осуществления Конвенции по кассетным боеприпасам обусловлены глубоким чувством боли, порожденном его историей, как одного из государств, которое больше всего пострадало от этих боеприпасов. |
An international standard for equity and equality must be available to those who need it the most and it is Governments and related organizations that provide the necessary resources through education, as well as through implementation networks, globally. |
Международный стандарт в отношении справедливости и равноправия должен быть доступен для тех, кто в нем нуждается больше всего, и именно правительства и профильные организации предоставляют необходимые ресурсы посредством образования, а также, в глобальном масштабе, через различные сетевые организации. |
Now, while Revere was, well, revered for his many talents, he is most famous for what historical event? |
Несмотря на то, что Ревира ну, уважали за его многочисленные таланты, больше всего он знаменит благодаря какому историческому событию? |
As noted above, the regional variation in quality of reporting is very large, and often reporting is weakest in areas in which it is needed most. |
Как было отмечено выше, региональные различия в качестве отчетности весьма значительны, и часто отчетность наихудшего качества представляется в тех районах, где она больше всего нужна. |
On the impact of unilateral coercive measures on human rights, he added that the indiscriminate nature of these measures was one of their greatest dangers, because the people they were supposed to protect were often those most affected. |
В отношении воздействия односторонних принудительных мер на реализацию прав человека он добавил, что неизбирательный характер подобных мер представляет большую опасность, поскольку люди, которых они, как предполагается, призваны защищать, зачастую страдают больше всего. |
Ms. Huff (Teach the Children International) said that those who suffered the most, the average people in the Tindouf camps, needed programmes that would enhance their lives and self-esteem more than they needed second-hand shuttle diplomacy. |
Г-жа Хафф (Международный фонд для обучения детей) говорит, что тем, кто больше всего пострадал - обычным людям в лагерях Тиндуфа, - больше нужны программы, которые позволят улучшить их жизнь и укрепить чувство собственного достоинства, чем чья-то «челночная дипломатия». |
Meeting the imperatives of peace and security is often most urgent for highly vulnerable populations, including women and girls, children and the aged, people with disabilities, migrants, refugees, internally displaced persons, stateless persons and indigenous and minority groups. |
Часто в обеспечении мира и безопасности больше всего заинтересованы наиболее уязвимые группы населения, включая женщин, девочек, детей, престарелых, инвалидов, мигрантов, беженцев, внутренне перемещенных лиц, лиц без гражданства и коренные народы и меньшинства. |
Centred around the concept of "equal rights and access to resources for all", every step is being taken to ensure quick spread of our technology and resources to be made available to those who need them most. |
В рамках концепции «равных прав и доступа к ресурсам для всех» каждая мера предпринимается для обеспечения ускоренного распространения нашей технологии и наших ресурсов, чтобы они были доступны для тех, кто больше всего в них нуждается. |
In view of their household responsibilities, women are the ones to suffer most from that situation and, in difficult periods, may be obliged to face all family responsibilities alone. |
От этого больше всего страдают женщины, если учесть, что на них лежит ответственность за ведение домашнего хозяйства, и в трудные времена им придется одним нести бремя всех семейных забот. |
The enjoyment of the right to education is often least accessible to those who need it most - disadvantaged and marginalized groups and, above all, children from poor families. |
Зачастую пользование правом на образование менее всего доступно как раз тем, кто в этом больше всего нуждается: ущемленным и маргинальным группам, и прежде всего детям из бедных семей. |
(m) Knowledge regarding the means by which violations of the right to education can be adjudicated is often possessed least by those who need it most. |
м) знаниями относительно тех способов, которыми можно было бы урегулировать нарушения права на образование, зачастую меньше всего обладают как раз те, кто больше всего в этом нуждается. |
I think the most worrying thing about you is... that you haven't got a single friend. |
Я думаю, что больше всего нам стоит беспокоиться по поводу того, что у тебя нет ни одного друга! |
Of all those things, which would you like the most? |
Чтобы ты хотел больше всего из этого? |
What if it's true, what I'm most afraid of? |
Что, если то, чего я больше всего боюсь, правда? |
You once told me the thing you loved most about your job, after you'd discovered something or invented something, was passing it on and letting it go out into the big wide world. |
Однажды ты сказал мне, что больше всего в своей работе тебе нравиться, после открытия или изобретения чего-то, это дать выйти этому в большой мир. |
The spike of adrenaline, the increased blood pressure, and the loss of any sense of time can make it impossible to think clearly - at exactly the time you need a clear head the most. |
Впрыск адреналина увеличивает давление и лишает чувства времени, делая невозможной способность мыслить трезво... когда она нужна больше всего. |
So now you either be the thing you hate the most, or you can be dead. |
Так что теперь ты или будешь тем, что ты ненавидишь больше всего, или ты можешь умереть. |
Well, the gang that's lost the most kids to Deacon is the one that's been around since our day. |
Ну, банда, которая потеряла больше всего детей из-за Дикона, та, которая действует с наших дней. |
They see what you want most, And then they can kind of, like, cloak themselves - |
Они видят то, чего ты желаешь больше всего, и вроде как маскируются под это... |
Why did I have to lose him when I loved him most? |
Почему я должна его потерять, когда я любила его больше всего? |
What I want to know most is... when the taxi was falling into the river, whom my father was thinking of? |
Что я хочу больше всего знать, так это... когда такси падало в реку, о ком думал мой отец? |