The Conference represented a defining moment for international commitment to support food security, with many Governments announcing firm financial commitments aimed at countries most affected by the world food crisis. |
Конференция стала решающим моментом для того, чтобы международное сообщество взяло на себя обязательства по обеспечению продовольственной безопасности, когда многие правительства объявили о твердых финансовых обязательствах выделить помощь странам, которые больше всего пострадали от мирового продовольственного кризиса. |
And the show I most preferred to watch was Bewitched. |
И больше всего мне нравился сериал "Моя жена меня приворожила" |
Let us not forget that our assistance efforts must be based on one principle only: to help those most in need. |
Мы должны постоянно помнить о том, что в наших усилиях по оказанию помощи мы должны руководствоваться одним-единственным принципом - оказывать помощь тем, кто больше всего в ней нуждается. |
Among emerging-markets, the Philippines and Indonesia are the most exposed to Japan, which absorbs about 16% of their total exports. |
Среди развивающихся рынков больше всего от Японии зависят Филиппины и Индонезия, которые направляют туда около 16% своего общего объема экспорта. |
What is most striking is the discovery of niggling little rules, outlined in CIA manuals and co-opted by the government's legal executives. |
Что больше всего поражает - это раскрытие пустячных мелких правил, изложенных в инструкциях ЦРУ и допущенных судебными исполнителями правительства. |
Results from DNA shuffling also suggest that the best combination of parents might not be those most closely resembling the offspring. |
Результаты работ по перетасовке ДНК также показывают, что оптимальным для комбинирования может оказаться отнюдь не тот материал, который больше всего сходен с производным. |
In summary, sub-Saharan Africa, the region that contains the world's poorest populations, is by far the most severely affected by HIV/AIDS. |
Таким образом, регион Африки, расположенный к югу от Сахары, в котором проживает самое бедное население мира, больше всего поражен ВИЧ/СПИДом. |
As so many times in history, it was the innocents that had to suffer most, individuals and nations alike. |
Как это неоднократно происходило в истории, больше всего страдают ни в чем не повинные как люди, так и государства. |
Among the regions of the world, Africa is the most affected by HIV/AIDS, with rates of infection still rising in many sub-Saharan countries. |
Из всех регионов мира от ВИЧ/СПИДа больше всего пострадала Африка, при этом в странах Африки к югу от Сахары масштабы инфицирования продолжают расти. |
Sixty-one per cent were aged under 15, that is to say, those most afected were young and adolescent girls. |
Что касается возраста, то 61% были младше 15 лет, иными словами, от него больше всего страдали девочки и подростки. |
The most time-consuming part of the stacking method is calculating median values of each pixel from the sub-images. |
При применении метода наложения сигналов больше всего времени уходит на вычисление среднего значения каждой точки частей изображения. |
DNA won't be ready for 48 hours, but until then the freshest body will yield the most clues. |
Анализ ДНК будет готов через двое суток, а пока больше всего мы сможем получить с последнего тела. |
SPS measures, for example, have become a particularly strong disincentive by hitting developing countries where they are most vulnerable - the need to diversify production. |
Например, СФМ превратились в особенно мощное оружие, бьющее по развивающимся странам именно там, где они больше всего уязвимы, а именно в области товарной диверсификации. |
We are the ones that rely most on the United Nations. |
Мы среди тех, кто больше всего надеется на Организацию Объединенных Наций. |
What concerns us most is the fact that nuclear weapons, the deadliest of all, are unbridledly developed and upgraded. |
Больше всего нас беспокоит факт безудержной разработки и совершенствования ядерного оружия, которое является самым смертоносным из всех. |
For three weeks, the SPDC also rejected international assistance and blocked access to the Ayeyarwady delta when survivors most needed food, shelter and medicine. |
На протяжении трёх недель, когда пострадавшие больше всего нуждались в помощи, крыше над головой и лекарствах ГСМР также отказывался от международной помощи и блокировал доступ к дельте реки Аеярвади (Иравади). |
The most extensive woodlands are in the Carpathians, the Sudetes and the lakeland belt. |
Больше всего лесов сохранилось в Карпатах, Судетах и в полосе поозерья, а в центральной Польше лес - большая редкость. |
It may surprise you, to descend through your chimney. and leave you a nice gift. when you need it most. |
Потому что он может тебя сильно удивить, когда через камин спустится в дом, чтобы оставить тебе такой подарок, который ты хотел бы получить больше всего. |
What worried Kubrick most was that Fail-Safe boasted acclaimed director Sidney Lumet and first-rate dramatic actors Henry Fonda as the American President and Walter Matthau as the advisor to the Pentagon, Professor Groeteschele. |
Кубрика беспокоило больше всего, что в главных ролях фильма Люмета, снявшего к тому времени «12 разгневанных мужчин», были актёры первой величины - Генри Фонда в роли Президента США и Уолтер Маттау в роли его советника, профессора Гротшиля. |
Martín is heartbroken that he was lied to by the people he loves the most and declares he hates Aurora. |
Мартин в ярости, что ему лгали люди, которых он любил больше всего, и заявляет, что он не хочет иметь ничего общего с Авророй. |
Of concern for autologous use, in particular in the elderly most in need of tissue repair, MSCs decline in quantity and quality with age. |
У пожилых пациентов, которые больше всего нуждаются в восстановлении тканей путём аутологичной клеточной терапии, с возрастом наблюдается резкое возрастное снижение количества и качества МСК и адипоцитов. |
"Larry was back in his beloved hometown of Dallas, once again representing the iconic role he most liked" the family said. |
"Ларри снова вернулся в свой любимый родной город Даллас, вновь играя знаковую роль, которая больше всего ему нравилась", - сказала его семья. |
And now the award for most improved odor - |
Приз тому, чей запах с окончания школы улучшился больше всего. |
Latin America and sub-Saharan Africa were found to be the regions in which it takes the most time to start a business. |
Было установлено, что Латинская Америка и расположенные к югу от Сахары страны Африки являются регионами, в которых открытие нового предприятия занимает больше всего времени. |
Among the most instrumental in making progress with regard to the development of a policy framework were the two Oslo Ministerial Roundtables on sustainable production and consumption. |
К числу мероприятий, больше всего способствовавших достижению прогресса в разработке основных направлений политики, относятся два проведенных в Осло совещания "за круглым столом" на уровне министров по вопросу об устойчивых моделях производства и потребления. |