Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Больше всего

Примеры в контексте "Most - Больше всего"

Примеры: Most - Больше всего
You're leaving the firm when we need you the most? Ты уходишь, когда нужен нам больше всего?
"Other than your parents, who is the most influential person in your life, and why?" Кто больше всего повлиял на тебя, не считая родителей?
I mean, what do you like to do most? Что тебя больше всего интересует в этой жизни?
I think the thing that haunts me the most is the fact that I never told him I loved him. И больше всего меня угнетает то, что я не сказал ему, что любил.
I've been thinking, Homer, and you know what bothers me the most about this whole thing? Гомер, я много думала, и знаешь, что больше всего меня раздражает?
I mean, you're my grandmother, the person I love most in the world and you're sick, and I'm the one who's scared. Ведь ты моя бабушка, человек, которого я люблю больше всего на свете, и ты больна, и это я боюсь.
The need for urgent action, particularly in the region most affected by desertification, was recognized by Committee members through the adoption of the resolution on urgent action for Africa. Члены Комитета признали необходимость принятия неотложных мер, особенно в регионе, который больше всего страдает от опустынивания, приняв резолюцию о неотложных мерах для Африки.
Small States, with less military means, are the ones which suffer most from these imbalances of military forces, owing to the fact that militarily well-equipped countries tend to resort to the use of their force rather than to settle their disputes peacefully. Больше всего от этих диспропорций в вооруженных силах страдают малые государства, обладающие меньшим количеством военных средств, в связи с тем, что хорошо оснащенные в военном отношении страны, вместо того чтобы урегулировать свои споры мирными средствами, склонны прибегать к применению своей силы.
But we see no evidence at all at this point in time that the Members of this Organization, including some of those most keen to reform the Security Council, are yet ready to engage in such a fundamental reform of the United Nations. Однако сейчас мы не видим никаких подтверждений того, что члены этой Организации, включая и некоторых из тех, кто больше всего стремится реформировать Совет Безопасности, готовы к проведению столь фундаментальной реформы Организации Объединенных Наций.
It must create conditions for a free, transparent global market offering just, stable and predictable prices and it must take steps to compensate the countries most affected by the new market conditions. Оно должно создать условия для открытого транспарентного мирового рынка со справедливыми, стабильными и предсказуемыми ценами, при этом ему необходимо предпринять шаги для компенсации потерь стран, больше всего пострадавших от новых условий рынка.
Okay, then why else would you be in the same place where the man you hate most in life was killed? Тогда зачем ещё вам находиться в том же месте, где был убит человек, которого вы ненавидите больше всего на свете?
Of all the awards I ever won, this one means the most. Из всех моих призов, этот значит для меня больше всего
Your frozen lake is the name for what you want the most in the world, and you want it... Твое замерзшее озеро - это название того, что ты хочешь больше всего на свете и ты хочешь этого...
Well, Dr. Gilbert said that the ease of my life... had made me treat things superficially, and that what I needed to do was refrain from the thing that I loved the most for a full year. Доктор Гилберт сказал, что простота жизни заставила меня обращаться со всем поверхностно, и мне нужно было отказаться от того, что я любил больше всего, на целый год.
So in Germany, in particular, where they were most afraid of this, late in the 18th and early in the 19th century, they actually had warm mortuaries to encourage putrefaction. Так что - в особенности в Германии - где этого больше всего боялись, в конце 18-го и в начале 19-го века реально существовали теплые морги, чтобы тела разлагались.
I want to say, in conclusion, that, as the Security Council is the United Nations organ most in need of profound reform, it is urgent that words yield to deeds so that the very future of the Organization may be secured. В заключение я хотел бы сказать, что, поскольку Совет Безопасности является органом Организации Объединенных Наций, больше всего нуждающимся в существенном реформировании, необходимо, чтобы слова не расходились с делом, для того чтобы гарантировать будущее нашей Организации.
Actually, I always had everything that I wanted, clothes, money etc but what I had the most was a boredom. Собственно у меня всегда было все, что я хотел, тряпки, деньги и т.д... но то, что у меня было больше всего, это - скука.
We agree fully with the above-mentioned remark of the Special Rapporteur contained in paragraph 22 of his report, but, as is expected, the Special Rapporteur would not elaborate where elaboration was most needed. Мы полностью согласны с вышеуказанным замечанием Специального докладчика, содержащимся в пункте 22 его доклада, но, как и следовало ожидать, Специальный докладчик не вдается в подробности там, где это больше всего необходимо.
(a) Develop national and international programmes for identifying and targeting those populations of the world most in need of improvement in general health and protection from diseases; а) разрабатывать национальные и международные программы, направленные на определение и выявление таких групп мирового населения, которые больше всего нуждаются в улучшении общего состояния здоровья и защите от болезней;
Furthermore, they are not available to all countries; indeed, they are seldom available to those countries that need them most. Помимо этого, они не предоставляются всем без исключения странам; по существу, они редко предоставляются тем странам, которые больше всего в них нуждаются.
The concessional assistance provided to small island developing States, both multilaterally and bilaterally, should be targeted where it is most needed and should be consistent with their sustainable development objectives and priorities. Помощь, оказываемая на льготных условиях малым островным развивающимся государствам по линии многостороннего и двустороннего сотрудничества, должна направляться туда, где она больше всего нужна, и должна соответствовать задачам и приоритетам их устойчивого развития.
However, we must point out that my Government considers that humanitarian assistance must abide strictly by the principles of humanitarianism, neutrality and impartiality in order to provide assistance to those populations that are most in need of it such as that of Sudan today. Однако мы должны отметить, что мое правительство считает, что гуманитарная помощь должна оказываться строго на основе принципов гуманности, нейтралитета и беспристрастности для обеспечения помощи той части населения, которая больше всего в ней нуждается, как обстоит сегодня дело в Судане.
While it is true that a number of African countries have suffered most from the criminal action of mercenaries in recent decades, this should not lead to the erroneous conclusion that there are or have been mercenaries only in Africa. Хотя в последние десятилетия от преступной деятельности наемников больше всего пострадали некоторые страны Африки, из этого не следует заключать, что наемники действовали или действуют только в Африке.
Some SKr 180 million have been made available for this purpose in the 1995/96 fiscal year, of which SKr 60 million have been set aside to be used in the three metropolitan districts most heavily populated by immigrants. На решение этой задачи в 1995/96 финансовом году было выделено приблизительно 180 млн. шведских крон, из которых 60 млн. было направлено в три столичных района, где проживает больше всего иммигрантов.
One of the areas which has given rise to the greatest misunderstanding, contempt and intransigence, leading in most cases to incompatibilities and tensions in relations between peoples, groups and individuals, is that of culture, religion, customs and traditions. Одна из областей, где проявлялось больше всего непонимания, пренебрежения и неуступчивости и постоянно возникали разногласия и напряженность в отношениях между народами, группами людей и людьми, - это культура, религия, обычаи и традиции.