What if who we are costs us everything we cherish the most? |
М: Что если то, кто мы на самом деле, стоит нам того, что мы больше всего ценим? |
What I have found most encouraging in my discussions with world leaders is that common ground can almost always be found when children's interests are at stake. |
В ходе моих встреч с мировыми лидерами больше всего меня вдохновило то, что можно почти всегда найти общую платформу в тех случаях, когда на карту поставлены интересы детей. |
We contribute the least to the causes of climate change, yet we suffer the most from its effects. |
Мы меньше всего ответственны за климатические изменения, однако мы больше всего страдаем от их последствий. |
But it is the guards, who are in contact with prisoners on a daily basis, who are most in need of training. |
Ежедневный контакт с заключенными осуществляют надзиратели, которые больше всего нуждаются в профессиональной подготовке. |
The Chairman reminded the Committee that delegations were to decide on their own which of the proposals was most suitable for them. |
Председатель напомнил Комитету, что делегации должны сами принять решение о том, какие из предложений подходят им больше всего. |
In fact, it seemed that programmes to combat crime had been among the most strongly affected by the Organization's financial difficulties. |
Как представляется, программы в области борьбы с преступностью относятся к числу тех программ, на которых больше всего отразились финансовые трудности, переживаемые Организацией. |
Climate change would weigh most heavily on the poor and vulnerable communities that were least able to adapt. |
Изменение климата больше всего скажется на бедных и уязвимых сообществах, которые меньше всего способны адаптироваться к этим изменениям. |
While clearly UNDP is most affected, the fall-out is by no means confined to it. |
Хотя очевидно, что пострадала больше всего ПРООН, сокращение ресурсов коснулось, разумеется, не только ее. |
I was forcefully struck by the magnitude and seriousness of the landmine problem when I visited the most mine-affected State in the Americas - Nicaragua - earlier this month. |
Я был действительно потрясен масштабами и серьезностью проблемы, связанной с наземными минами, когда я посетил в этом месяце Никарагуа - государство, расположенное на американском континенте, которое больше всего затронуто минной проблемой. |
What China needs most is a financial sector capable of harnessing the forces of liberalization and globalization to drive economic growth in the decades ahead. |
Что Китаю нужно больше всего, так это финансовый сектор, способный воспользоваться возможностями либерализации и глобализации для обеспечения экономического роста на десятилетия вперёд. |
In many cases, it was the countries of origin and destination for refugee populations that tended to have fragile health systems most in need of long-term country programme support. |
Во многих случаях именно страны происхождения беженцев и страны, в которые они направляются, имеют, как правило, слабые системы здравоохранения, больше всего нуждающиеся в долгосрочной поддержке по линии страновых программ. |
We seek them for those who most need a renewed and revitalized United Nations because they lack the power and wealth to shape the international environment to their advantage. |
Мы стремимся осуществить эти цели в интересах тех, кому больше всего нужна обновленная и одухотворенная Организация Объединенных Наций, ибо у них нет ни сил, ни средств для того, чтобы создать такую международную среду, которая была бы им на пользу. |
That would be done by supporting national execution so that countries could increase their own capacities for carrying out population and reproductive health programmes and by concentrating assistance on the populations most in need. |
Он будет добиваться этого путем поддержки национального исполнения, с тем чтобы страны могли расширить свой собственный потенциал в деле реализации программ в области народонаселения и репродуктивного здоровья, и путем оказания помощи в первую очередь тем группам населения, которые больше всего в ней нуждаются. |
Women, who had the highest rates of sickness from all causes, were the population group which needed the most health care. |
Являясь группой населения, для которой характерна наиболее высокая заболеваемость от всех причин, женщины больше всего нуждаются в медицинском обслуживании. |
The regulation most akin to a regulation on remnants of war is the regulation in international law to pay compensation after an armed conflict. |
Регламентации по пережиткам войны больше всего сродни международно-правовая регламентация о выплате компенсации после вооруженного конфликта. |
A total of $423 million has been allocated to communities across Canada in 10 major cities most affected by homelessness. |
Были выделены в целом 423 млн. долл. США на нужды общин по всей Канаде в десяти основных городах, в которых больше всего наблюдается бездомность. |
Mr. Arnault: I would most like, perhaps, to clarify the situation with respect to the troop strength of the Afghan military forces. |
Г-н Арно: Я, может быть, больше всего хотел бы прояснить ситуацию с численностью афганских вооруженных сил. |
Of all the children in the world, African children were most affected by malnutrition, pandemics, illiteracy, poverty and armed conflicts. |
Среди всех детей мира африканские дети, несомненно, больше всего страдают от недоедания, эпидемий, неграмотности, нищеты и вооруженных конфликтов. |
Despite promising investment opportunities in the developing world and improved economic policies, fear and uncertainty are keeping resources from being deployed where they are most needed. |
Несмотря на перспективные инвестиционные возможности в развивающемся мире и улучшение экономической политики, страх и неопределенность приводят к тому, что средства не размещаются там, где они нужны больше всего. |
On the other hand, if humanitarian access is denied in conflict areas, it is civilians who suffer the most. |
С другой стороны, если доступ к гуманитарной помощи в зонах конфликтов невозможен, то от этого больше всего страдают гражданские лица. |
In Haiti, the eastern coastal city of Gonaïves was the most severely affected; 1,500 people were killed and 300,000 were injured or suffered property damage. |
На Гаити больше всего пострадал город Гонаив на восточном побережье; в результате урагана погибло 1500 человек, а еще 300000 человек получили травмы или понесли материальный ущерб. |
When Africa is most in need of hard cash, it is compelled to become a major exporter of capital. |
Именно в тот момент, когда Африка больше всего нуждается в твердой валюте, она вынуждена становиться крупным экспортером капитала. |
To the extent that it is civilians that suffer most from conflicts, women represent a high percentage of the victims. |
Поскольку в конфликтах больше всего страдает гражданское население, то женщины представляют высокий процент среди жертв. |
The Department also allocates property by using the points system whereby priority is given to those applicants who are most in need. |
Он также занимается распределением недвижимости при помощи системы пунктов, согласно которой в первую очередь рассматриваются заявления тех лиц, которые нуждаются в нем больше всего. |
Poor girls in rural areas, who are the least likely to receive primary education, will be the most vulnerable to AIDS. |
Девочки из бедных семей в сельских районах, шансы которых получить начальное образование являются минимальными, больше всего подвергаются риску заражения СПИДом. |