Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Больше всего

Примеры в контексте "Most - Больше всего"

Примеры: Most - Больше всего
Existing high-impact child survival interventions could, if implemented through efficient and effective strategies and targeted to reach those most in need of assistance, prevent a substantial proportion of current deaths. Значительную часть смертных случаев можно предотвратить при помощи нынешних высокоэффективных мероприятий по обеспечению выживания детей, если проводить их на основе эффективных и действенных стратегий и охватить ими тех, кто больше всего нуждается в помощи.
What is most shocking is that, in many cases, high-ranking Government officials from a neighbouring country are buying those houses, while the world says and does nothing about it. Больше всего шокирует то, что в большинстве случаев занимающие высокое положение правительственные должностные лица из соседней страны покупают эти дома, а весь мир молчит и бездействует.
The poorest countries, which have contributed least to the problem, will suffer most from the implications of climate change. Беднейшие страны, меньше всего отвечающие за возникновение этой проблемы, больше всего пострадают от последствий изменения климата.
When adopting resolutions, Member States should provide strategic direction and objectives and, for fuller accountability, the Secretary-General should determine which entity or department is the most competent to lead implementation efforts. Принимая резолюции, государства-члены должны указывать стратегическое направление и цели, а для обеспечения более полной подотчетности Генеральный секретарь должен определять, какой орган или департамент больше всего подходит для руководства усилиями по осуществлению.
Though ICTs have the potential to stimulate development, those most in need of it often have the least access to them. Хотя ИКТ в принципе могут стимулировать развитие, нередко доступ к ним меньше всего имеют как раз те, кому они больше всего нужны.
It is the rural poor who are most affected by the loss of productive land and the risk of injury resulting from landmines and unexploded ordnance. Больше всего от наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов, в результате утраты пригодных для использования земель и опасности получить увечья, страдает малоимущее сельское население.
My country has established a Public-Private Assistance Partnership Forum, which undertakes nationwide donation campaigns and dispatches medical and relief volunteers to areas where they are most needed. Моя страна создала государственно-частный форум партнерства для оказания помощи, который проводит общенациональные кампании по сбору средств и направляет медицинских работников и добровольцев для оказания чрезвычайной помощи в районы, где они больше всего нужны.
The importance of this role is reconfirmed by the fact that policy support for democratic governance was among the 10 service lines that did the most to promote each of six drivers of development effectiveness. Важность этой роли подтверждается тем фактом, что поддержка демократического управления на уровне политики была в числе десяти направлений работы, в которых больше всего учитывались шесть факторов, определяющих эффективность развития.
Mr. Amir observed that, in most countries, power was entrusted to those who seemed best able to meet the needs of the population on the basis of a political, economic, social or cultural programme. Г-н АМИР отмечает, что в большинстве стран мира власть доверяют лицам, которые больше всего подходят для того, чтобы откликнуться на нужды населения на основе политической, экономической, социальной или культурной программы.
The development of agriculture in hillsides, edges of the rivers and dunes provokes erosion destroying the ground, and reducing land fertility, which harm women the most. Развитие сельского хозяйства на склонах холмов, на берегах рек и дюнах приводит к эрозии, разрушающей почву, и снижающей ее плодородность, от чего больше всего страдают женщины.
Financial resources are critical to addressing humanitarian needs, but effective response requires experienced humanitarian personnel on the ground making tough decisions, coordinating numerous actors and ensuring that the aid reaches persons most in need. Финансовые ресурсы играют решающую роль в удовлетворении гуманитарных потребностей, но эффективные меры реагирования требуют наличия на местах опытного гуманитарного персонала, чтобы принимать трудные решения, координировать действия многочисленных участников и гарантировать поступление помощи к тем, кто в ней больше всего нуждается.
His Government welcomed UNHCR assistance in developing refugee-status determination hubs in regions with the most asylum-seekers and refugees and its measures to raise donor support for asylum system development in his country. Его правительство приветствует помощь УВКБ в создании центров оформления статуса беженцев регионах, где ищущих убежище лиц и беженцев больше всего, и принимаемые им меры для того, чтобы найти доноров, которые оказали бы помощь в создании системы предоставления убежища в его стране.
What interests me most about this summit is that it is an opportunity to speak in a friendly way, but frankly and objectively, of the shortcomings of the United Nations system with regard to the machinery for providing, managing and coordinating development aid. Больше всего в этом саммите меня привлекает то, что это возможность по-дружески, но откровенно и объективно поговорить о недостатках системы Организации Объединенных Наций с точки зрения механизма обеспечения, координации помощи в целях развития и управления ею.
The fundamental goal of the UNU communication effort is to deliver appropriate knowledge to those who need it most, in a useful form and timely manner. Основополагающей целью усилий УООН в области коммуникаций является распространение в удобной форме и в нужное время соответствующих знаний среди тех, кто нуждается в них больше всего.
And it means strong, transparent institutions that are capable of providing the services and protections people need most - not just health care and education, but also personal security and access to justice. Это также означает наличие мощных и транспарентных институтов, которые были бы способны обеспечить предоставление соответствующих услуг и защиты тем людям, которые в них нуждаются больше всего - речь идет не только о здравоохранении и образовании, но и о личной безопасности и доступе к правосудию.
The most controversial agency was the Office of the High Representative, whose competencies would gradually be transferred to political and other structures in the country, since they had received technical assistance from international agencies and were now able to assume that role. Больше всего разногласий возникает в связи с присутствием Управления Высокого представителя, чьи полномочия должны постепенно переходить к политическим и другим структурам страны, которые, получив техническую помощь от международных организаций, уже в состоянии принять на себя эти функции.
Political solutions to all the different problems, fears and ambitions of countries in the regions most prone to proliferation will not be easily achievable in the short term. В краткосрочной перспективе будет нелегко найти политические решения в том, что касается всякого рода различных проблем, опасений и амбиций стран регионов, которые больше всего подвержены распространению.
This in turn gave all participants a far better understanding of the range of sub-issues involved, where the differences remain, and where work is most needed as we move forward. А это, в свою очередь, позволило всем участникам лучше понять комплекс соответствующих подпроблем, где сохраняются расхождения и где больше всего нужна работа по мере нашего продвижения вперед.
My delegation notes with surprise that it is precisely now, when the Congolese people most greatly aspire to peace, that certain individuals have chosen to deliberately delay the peace process in my country. Наша делегация с удивлением отмечает, что именно сейчас, когда конголезский народ больше всего надеется на мир, определенные лица намеренно затягивают мирный процесс в нашей стране.
The United Nations as a system has had a difficult time making real progress in the area East Timorese people most need help in: building the institutional capacity to manage their own country and meet the needs of their people themselves. Организации Объединенных Наций как системе было трудно добиться реального прогресса в той области, в которой народ Восточного Тимора больше всего нуждается в помощи: в наращивании институционального потенциала для управления своей страной и самостоятельного удовлетворения потребностей своего народа.
The recommendations aim to encourage collaboration between the international community and the various interested parties to ensure that resources are directed to those most in need while encouraging and enabling the majority to progress to a state of self-sufficiency. Рекомендации предусматривают поощрение сотрудничества между международным сообществом и различными заинтересованными сторонами в целях обеспечения того, чтобы ресурсы направлялись тем, кто больше всего в них нуждается, при содействии продвижению большинства к достижению самообеспеченности и создании условий для этого.
In the statements most referred to so far in this year's debate, the media have competed in finding differences and disputes, but there is one thing that we all agree on. Заявления, которые больше всего упоминались до этого момента в прениях этого года и средствах массовой информации, состязались друг с другом в нахождении различий и разногласий, однако существует одна вещь, по поводу которой согласны мы все.
We are determined to continue, because we remember the value of the assistance extended when we needed it most, and we know it is our responsibility to help others in our turn. Мы намерены продолжать эту деятельность, ибо мы помним, насколько ценной была помощь, оказанная нам в момент, когда мы больше всего в ней нуждались, и мы знаем, что наш долг - помогать другим в свою очередь.
We did so in the firm belief that the Peacebuilding Commission is a long-standing goal of developing countries, which suffer the most in conflict situations and are in great need of effective post-conflict recovery activities. Мы сделали это с твердой убежденностью в том, что создание Комиссии по миростроительству было давней целью развивающихся стран, которые больше всего страдают в конфликтных ситуациях и которые крайне нуждаются в эффективной постконфликтной оздоровительной деятельности.
We welcome the creation of a Peacebuilding Commission to ensure post-conflict recovery where it is most needed, and especially to focus on issues relating to women and children within that process. Мы приветствуем создание Комиссии по миростроительству для обеспечения постконфликтного восстановления там, где оно больше всего требуется, и в особенности с акцентом на решении вопросов, касающихся женщин и детей в рамках этого процесса.