Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Больше всего

Примеры в контексте "Most - Больше всего"

Примеры: Most - Больше всего
Members tend to make most commitments under "hotels and restaurants" with a smaller number making commitments under travel agencies and tour operators services. В целом членами принято больше всего обязательств применительно к услугам "гостиниц и ресторанов"; меньше принято обязательств в отношении услуг турагентств и туроператоров.
For example, the "System of National Accounts" is most relevant to category 2.2 (Economic accounts) of the classification of statistical activities, but is also relevant to several other categories. Например, статья «Система национальных счетов» больше всего подходит под категорию 2.2 «Экономические счета» классификации видов статистической деятельности, однако она может также относиться и к некоторым другим категориям.
UNITAR was keenly aware of the importance of providing its services to countries most in need of them, in particular the developing countries. ЮНИТАР хорошо осознает важность предоставляемых им услуг для стран, которые нуждаются в них больше всего, в частности для развивающихся стран.
According to this participant, the most disturbing feature of the sanctions regimes are the procedures for listing and de-listing of individuals on the consolidated lists, particularly the list of the Committee established pursuant to resolution 1267 (1999) concerning Al-Qaida and the Taliban. Как заявил этот участник, больше всего беспокоит тот аспект санкционных режимов, который касается процедур включения лиц в сводные перечни, в частности в перечень Комитета, учрежденного резолюцией 1267 (1999) по «Аль-Каиде» и движению «Талибан», и исключения из них.
But there is much less agreement as to what exactly the role of institutions should be in the pursuit of development objectives, and what types of institutional arrangements are the most appropriate for achieving those objectives. Но в вопросе о том, какой конкретно должна быть роль институтов в реализации целей развития и какие типы институциональных механизмов больше всего подходят для достижения этих целей, согласия гораздо меньше.
It should also be pointed out that the objective can be achieved only if the peace process continues favourably and if security conditions improve in all the areas affected by the conflict, which are, of course, those most affected by the existence of mines. Надо также уточнить, что цель может быть достигнута только в том случае, если будет благоприятно продолжаться эволюция мирного процесса и если произойдет улучшение условий безопасности во всех районах, которые были задеты конфликтом и которые, естественно, больше всего затронуты присутствием мин.
The request indicates that Bosnia and Herzegovina has addressed and intends to address "suspected areas" and "risk areas" through a wide range of methods thus ensuring that expensive clearance assets would be directed to where they are most needed. Запрос указывает, что Босния и Герцеговина обрабатывает и намерена обрабатывать "подозрительные районы" и "рискованные районы" за счет широкого комплекса методов, обеспечивая тем самым, чтобы дорогостоящие расчистные ресурсы направлялись туда, где они больше всего нужны.
He advised that, rather than try to compete in R&D with developed countries, the region should focus on building the capacity to successfully transfer technologies to meet local needs and to concentrate on developing expertise on issues and challenges most relevant to the country or region. Он рекомендовал региону не пытаться конкурировать с развитыми странами в области исследований и разработок, а сосредоточить внимание на создании потенциала для успешной передачи технологии для удовлетворения местных потребностей и на расширении знаний по вопросам и проблемам, больше всего волнующих ту или иную страну или весь регион.
The Committee welcomes the efforts made by the State party to reduce poverty through its social programmes, especially via the missions, but remains concerned that children continue to be most affected by poverty and that measures to protect children are not sufficient. Комитет приветствует усилия государства-участника по сокращению масштабов нищеты путем осуществления социальных программ, особенно в виде миссий, но продолжает испытывать обеспокоенность в связи с тем, что дети по-прежнему больше всего затронуты нищетой и что меры по защите детей являются недостаточными.
It has long been established that the Caribbean is the most tourism-dependent region in the world, relative to its size, and the Caribbean Sea, in comparison to other large marine ecosystems, is surrounded by the largest number of countries in the world. Давно признано, что Карибский бассейн является регионом, который больше всего в мире зависит от торговли, с учетом его размеров и что в Карибском море - по сравнению с другими крупным морскими экосистемами - расположено самое большое в мире число государств.
Clean Development Mechanisms shifts the responsibility for acting from those who have contributed most to the climate problem to those who have contributed least. Механизм чистого развития переносит ответственность за принятие мер с тех, кто больше всего содействовал возникновению проблемы изменения климата, на тех, кто меньше всего к этому причастен.
The Fund must be enabled to achieve maximum impact and value added in countries where peacebuilding support was most needed; he looked forward to receiving suggestions from the Peacebuilding Commission in that regard. Фонд должен получить возможность добиваться максимально результативной деятельности и отдачи от нее в странах, где больше всего необходима поддержка в деле миростроительства, и он очень хотел бы получить соответствующие предложения от Комитета по миростроительству.
The crisis is the result of the unjust prevailing international economic and financial order and its origins make it clear that the countries suffering the most are certainly not the culprits. Этот кризис является результатом существующего несправедливого международного экономического и социального порядка, и его происхождение ясно дает понять, что страны, страдающие больше всего, безусловно, не являются его виновниками.
Colombia is one of the countries most affected by anti-personnel mines insofar as the illegal armed groups still continue to promote the use of these devices which affect the civilian population and hold back economic and social development in the affected communities. Колумбия является одной из стран, которые больше всего затронуты противопехотными минами, ибо незаконные вооруженные группировки все еще продолжают поощрять использование этих устройств, которые затрагивают гражданское население и сдерживают экономическое и социальное развитие в затронутых общинах.
Marginalized and disadvantaged groups, such as former Kamaiyas (bonded labours), Haliyas (tillers), internally displaced persons and populations situated in remote areas, continue to be the most affected by inequalities in access to land, food, health and justice. Маргинализированные и находящиеся в неблагоприятном положении группы, такие как бывшие камайя (подневольные работники), халийя (сельскохозяйственные работники), внутренне перемещенные лица и жители отдаленных районов, по-прежнему больше всего страдают от неравенства в доступе к земле, продовольствию, здравоохранению и правосудию.
And these, while important for development, are not fully consistent either with the need for broad economic stimulation or with the need to fund activity increases in the particular sectors most affected by the crisis. А эти проекты, хотя и важны для развития, не в полной мере соответствуют либо потребностям широкомасштабного экономического стимулирования, либо необходимости финансировать наращивание усилий в тех конкретных отраслях, которые больше всего пострадали от кризиса.
While developing countries are the least responsible for the crisis, they are nonetheless the most severely affected, bearing the brunt of its impact as the financial and economic crisis turns into a human and development calamity. Хотя развивающиеся страны в наименьшей степени отвечают за возникновение этого кризиса, они, тем не менее, больше всего страдают от него, неся тяжкое бремя его последствий по мере того, как финансово-экономический кризис перерастает в гуманитарную катастрофу и катастрофу в области развития.
The instruments dealing with civil aviation (1, 2, 3 and 7) are the most widely adopted. больше всего государств присоединилось к договорам, касающимся гражданской авиации (1, 2, 3 и 7);
But that's not what you miss the most, is it? Но это не то, чего тебе больше всего не хватает?
Who did he work most closely with? С кем он больше всего работал?
I guess that's what I love most about her, you know? Думаю, именно это я и люблю больше всего...
We therefore ask those who pollute the most to take responsibility and underwrite the cost of adaptation in developing States, particularly in small island developing States. Поэтому мы просим тех, кто больше всего загрязняет окружающую среду, взять на себя ответственность и издержки по адаптации развивающихся государств, особенно малых островных развивающихся государств.
The Team receives much feedback and comment when it attends and speaks at these conferences; audiences are most interested in hearing what contribution they can make to the effectiveness of the sanctions and how the burden of implementation can best lead to real results for counter-terrorism. Присутствуя и выступая на этих конференциях, члены Группы получают многочисленные отзывы и комментарии; аудиторию больше всего интересует, каким образом она могла бы способствовать повышению эффективности санкций и каким образом их осуществление может дать максимальную практическую отдачу с точки зрения борьбы с терроризмом.
That's what bothers you most, right? Ведь вас это больше всего беспокоит?
What is the most inspiring thing I ever said to you? Какая из моих речей тебя больше всего вдохновила?