| She definitely had the most influence on my life. | Больше всего на мою жизнь повлияла именно она. |
| The person I'd most like to have dinner with is myself. | Человек, с которым, я бы больше всего хотел поужинать это я сам. |
| Just give me whichever one has the most caffeine in it, brother. | Просто дай тот, в котором больше всего кофеина, брат. |
| Right when we needed them the most. | Да, именно в тот момент когда мы нуждались в них больше всего! |
| Do you know what I regret most? | Вы знаете, о чем я жалею больше всего? |
| The Committee is further concerned that traditional female stereotypes are most prevalent in rural communities. | Комитет обеспокоен далее тем, что традиционное и стереотипное представление о роли женщин больше всего распространено именно в сельских общинах. |
| This is when judicial checks on the legality of detention and the treatment of detainees are most needed. | Именно в указанный период больше всего необходим судебный контроль законности задержания, а также условий содержания и обращения с задержанными. |
| but I also dreamt, which pleased me most... | Но мне снилось также, что больше всего мне нравилось то,... |
| Unfortunately, Africa is also the continent that is most lacking in the resources to address the scourge. | К сожалению, Африка также является континентом, которому больше всего не хватает ресурсов для борьбы с этим бедствием. |
| What has happened is unprecedented, as life-saving treatment has begun to reach those most in need. | То, что произошло, беспрецедентно: спасительное лечение стало доходить до тех, кто в нем больше всего нуждался. |
| This short period forces mothers to go back to work at a time when their babies most need their attention. | Женщины вынуждены возвращаться на работу в то время, когда ребенок больше всего нуждается в их заботе. |
| The resulting increased bilateralism had meant rising conditionality and declining capacity to channel resources to those countries that needed them most. | Обусловленный этим переход к практике двусторонних контактов означает рост числа предъявляемых условий и сужение возможностей направлять ресурсы в те страны, которые больше всего нуждаются в них. |
| This is one of the social groups suffering from the most shortage. | Это одна из социальных групп, больше всего страдающих от нехватки наличных средств. |
| UNICEF activities covered the areas most affected by closures, demolitions, military incursions and the barrier. | ЮНИСЕФ оказывает помощь жителям в тех районах, которые больше всего пострадали от введения режима закрытий, сноса домов, военных вторжений и строительства барьера. |
| Yet those most affected by the immediate consequences of climate change are usually the vulnerable and the marginalized. | Однако теми, кто больше всего страдает от непосредственных последствий изменения климата, обычно являются уязвимыми и маргинализированные страны. |
| All indications were that the African continent was still lagging the most in development. | По всем показателям видно, что больше всего в развитии по-прежнему отстает Африканский континент. |
| Under Doha, every nation will gain - and the developing world stands to gain the most. | Благодаря Дохе в выигрыше окажутся все страны, но больше всего должны выиграть развивающиеся страны. |
| Africa is undoubtedly the region most affected by the contrasts of the contemporary world. | Несомненно, что Африка является регионом, который больше всего подвержен контрастам современного мира. |
| Therefore, it was considered the most appropriate for the Fund. | Поэтому было решено, что он больше всего подходит для Фонда. |
| Our determined action did not allow the opportunists and the perpetrators of terror to destroy the values of democracy and tolerance that we treasure most. | Наши решительные действия не позволили оппортунистам и приверженцам террора уничтожить ценности демократии и терпимости, которыми мы дорожим больше всего. |
| Was there an awareness that poor women suffered most from that situation? | Понимают ли в стране, что в такой ситуации больше всего страдают малоимущие женщины? |
| This is the most visible trait of the divided city. | Это то, что больше всего бросается в глаза в разделенных городах. |
| The artificial boundaries between these United Nations bodies inhibit our ability to help those who need that help most. | Создание искусственных границ между этими органами Организации Объединенных Наций снижают нашу способность помогать тем, кто больше всего нуждается в нашей помощи. |
| The definition of attendance as day-to-day presence at an institution of learning is most relevant to primary and secondary education. | Определение посещения в качестве ежедневного присутствия в учебном заведении больше всего подходит для систем начального и среднего образования. |
| Thus, we have the most to risk from activities that could harmfully interfere with this significant outer space infrastructure. | И поэтому мы и больше всего подвержены риску от деятельности, которая могла бы пагубно сказаться на этой значительной космической инфраструктуре. |