| Further efforts are needed to maintain and increase ODA allocated to least developed countries and those most in need. | Необходимо приложить дальнейшие усилия для сохранения и увеличения объема ОПР, выделяемой наименее развитым странам и тем, кто больше всего в ней нуждается. |
| Efforts to expand humanitarian assistance to those most in need have been met with continued delays and obstruction. | Усилия по охвату гуманитарной помощью тех, кто в ней больше всего нуждается, по-прежнему сталкиваются с задержками и препятствиями. |
| These were insufficient for the Committee to estimate doses for the areas in Japan most affected by the accident. | Комитету этого было недостаточно для оценки доз в тех районах Японии, которые больше всего пострадали в результате аварии. |
| The office asked participants to name the events they remembered most in the life of the United Nations in Uzbekistan. | Отделение предложило участникам назвать запомнившиеся им больше всего события, связанные с деятельностью Организации Объединенных Наций в Узбекистане. |
| For example, implementing austerity measures in response to crises reduced social protections when they were most needed and exacerbated inequalities. | Например, проведение в жизнь мер жесткой экономии в ответ на кризисы приводит к ослаблению социальной защиты в тот момент, когда она больше всего нужна, и усугубляет неравенство. |
| She sacrificed herself for the one person that she loved most in this world. | Она пожертвовала собой ради человека, которого она любит больше всего. |
| I guess your garden is one of the things you'll miss most. | Наверное больше всего вы будете тосковать по своему саду. |
| Well, you know, what I like the most was this towel swan. | А больше всего мне понравился этот лебедь из полотенца. |
| According to the study, it is the children of asylum seekers who suffer most. | Согласно этому докладу больше всего в этой ситуации страдают дети просителей убежища. |
| Of UNOPS transactional services, partners said they were most interested in procurement, followed by human resources management. | Что касается коммерческих услуг ЮНОПС, партнеры заявили, что они больше всего заинтересованы в осуществлении закупок, за которым следует управление людскими ресурсами. |
| It is these objectives of telecentre operation that are most closely related to strengthening absorptive and productive capacity-building. | Именно эти цели работы телекоммуникационного центра больше всего связаны с укреплением процесса наращивания потенциала для освоения и производства. |
| They have been actively providing direct care and support to those most in need ever since. | С тех пор они активно занимаются непосредственным уходом за теми, кто в этом больше всего нуждается, и оказывают им помощь. |
| Families most severely affected are those living in larger households of five persons or more. | Больше всего затронуты семьи, живущие в больших домохозяйствах численностью в пять и более человек. |
| The United States believed that donor coordination was essential to ensuring that donor assistance was delivered to where it was most needed. | Соединенные Штаты считают, что координация деятельности доноров имеет важнейшее значение для обеспечения того, чтобы донорская помощь поступала туда, где она требуется больше всего. |
| Requests for advice on employment-related concerns have dropped the most compared to 2011. | Больше всего по сравнению с 2011 годом сократилось число запросов на получение консультации о проблемах, связанных с занятостью. |
| The module also looked at the possible situations or circumstances under which particular approaches would be most relevant. | Кроме того, он предусматривал анализ возможных ситуаций или условий, для которых больше всего подходят соответствующие подходы. |
| During the past two decades, since 1992, the pan-European region has become the most advanced in terms of cooperation on transboundary waters. | За прошедшие с 1992 года два десятилетия панъевропейский регион больше всего продвинулся с точки зрения сотрудничества в области трансграничных вод. |
| Asia has the most ongoing projects, followed by LAC and Africa. | Больше всего проектов осуществлялось в Азии, за которой следуют регион ЛАК и Африка. |
| In the previous biennium, the most used funding instrument was sectoral budget support, followed by grants and mandatory budget authorities. | В предыдущем двухгодичном периоде больше всего использовался такой инструмент финансирования, как секторальная бюджетная поддержка, за которой следовали гранты и мандатные бюджетные полномочия. |
| The aim is to assist people when they most need relief or protection. | Цель состоит в том, чтобы помочь людям, когда те больше всего нуждаются в помощи или защите. |
| Lastly, she wondered in which areas the Special Rapporteur deemed the expertise and support of OHCHR most helpful. | Наконец, она интересуется, в каких областях, по мнению Специального докладчика, больше всего пригодятся опыт и поддержка со стороны УВКПЧ. |
| These were the countries whose growth projections were lowered most steeply compared with the figures given in the Preliminary Overview. | В этих двух странах прогноз роста был понижен больше всего по сравнению с данными, приведенными в «Предварительном обзоре». |
| Discrimination is most widespread in health care and education. | Больше всего дискриминация распространена в сфере здравоохранения и образования. |
| It is available in the six diplomatic missions of the countries most concerned by trafficking. | С флаером можно ознакомиться в шести дипломатических представительствах стран, которых больше всего затрагивает проблема торговли людьми. |
| You showed everyone in that meeting the one thing Hollywood fears most. | Ты показал всем на этой встрече то, чего Голливуд боится больше всего. |