Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Больше всего

Примеры в контексте "Most - Больше всего"

Примеры: Most - Больше всего
It was most difficult to eliminate opium poppy cultivation in Afghanistan and Myanmar, where UNDCP had not yet succeeded in fully implementing its strategy. Больше всего трудностей с ликвидацией производства опийного мака встречается в Афганистане и Мьянме, где ЮНДКП пока не удается в полной мере осуществить свою стратегию.
The environmental phenomenon of global warming is first and foremost going to affect the poorest, the most vulnerable and least prepared on this planet. Экологическое явление глобального потепления в первую очередь и больше всего затронет беднейших, самых уязвимых и наименее подготовленных жителей нашей планеты.
This has primarily been the result of selfishness and the unwillingness to listen to and accept the concerns of those who suffer most from it. Такая ситуация была обусловлена главным образом эгоизмом и нежеланием прислушаться к тревожному голосу тех, кто больше всего страдает от нее, и согласиться с их мнением.
This conference could become a test of our collective political will to make decisions that will improve the lives of those who suffer the most. Эта конференция может стать испытанием нашей коллективной политической воли принимать решения, от которых улучшится жизнь тех, кто страдает больше всего.
And yet, after 30 years of geopolitical competence, the Chinese seem to be on the verge of losing it just when they need it most. И, тем не менее, после 30 лет геополитической компетентности китайцы, как кажется, находятся на грани потери ее как раз тогда, когда они в ней нуждаются больше всего.
What topics do consumers most care about? Какие темы больше всего волнуют потребителей?
Countries that benefited most from European solidarity over the past twenty years are thus the least eager to share with their poor Eastern relations. Страны, которые больше всего извлекли выгоду из европейской солидарности за последние двадцать лет, меньше всего хотят поделиться со своими бедными восточными родственниками.
Former wartime confrontation lines, which contain the highest concentration of landmines, constitute some of the most potentially productive agricultural areas of Bosnia and Herzegovina. Бывшие районы военной конфронтации, где больше всего осталось наземных мин, относятся к числу самых перспективных сельскохозяйственных зон Боснии и Герцеговины.
We are pleased mainly because a vote was avoided and we have returned to the procedure that is most suited to this kind of decision. Мы рады главным образом потому, что удалось избежать голосования и что мы вернулись к процедуре, которая больше всего подходит для подобного решения.
But what we are most concerned about is what is being done to try and alleviate the plight of the people who have suffered. Однако больше всего мы озабочены тем, что делается для того, чтобы попытаться облегчить участь пострадавших людей.
Africa is the continent most affected by the great scourges of the planet, but its development is also part of a dynamic of progress. Африка является континентом, который больше всего пострадал от огромных бедствий на планете, но его развитие является также частью динамики прогресса.
This is particularly true in Africa, which is the least advanced region and the one most seriously affected by the economic crisis. Это особенно характерно для Африки, которая является наименее развитым регионом и которая больше всего пострадала от последствий экономического кризиса.
We are actively working in places such as Indonesia to help provide a safety net for the most severely affected. Мы активно работаем в таких странах, как Индонезия, помогая в создании сети безопасности для тех, кого больше всего затронул кризис.
This has been most evident in our economic performance, but it is evident too in our social and cultural life. Об этом больше всего свидетельствуют наши экономические показатели, однако об этом говорит и наша социальная и культурная жизнь.
Bolivia was probably one of the countries in Latin America that was most advanced in coordinating United Nations services and their administration with positive results. Боливия, вероятно, является единственной страной в Латинской Америке, которая больше всего продвинулась по пути координации услуг учреждений системы Организации Объединенных Наций и их осуществления при наличии положительных результатов.
It is this danger of a slide into the abyss that the mission is most fearful about. Членов миссии больше всего беспокоит угроза сползания в эту пропасть.
But it is perhaps in the Democratic Republic of the Congo that the Council has invested most, and rightly so. Но, наверное, Совет вложил больше всего сил в Демократическую Республику Конго, и по праву.
Women and children were also the most severely affected by natural disasters and accidents resulting from the 70 million landmines across the world. Наряду с детьми, они больше всего страдают от стихийных бедствий, а также от несчастных случаев в результате подрыва мин, которых на территории всего мира в настоящее время насчитывается около 70 млн.
This interconnection is strikingly evident in situations of armed conflict, the consequences of which most severely affect women and children both physically and psychologically. Эта взаимозависимость особенно отчетливо видна в ситуациях вооруженных конфликтов, последствия которых затрагивают больше всего женщин и детей, причем как физически, так и психологически.
The human toll was most tragic in Haiti, where some 2,000 persons lost their lives and over 200,000 remain without shelter. Больше всего жертв ураганы унесли на Гаити, где около 2000 человек погибли и более 200000 остались без крова.
It is poor families who draw most heavily on "common property" resources, such as forests, rangelands, water bodies and landlocked fishing sources. Именно бедные семьи больше всего полагаются на «общую собственность» и ресурсы, такие, как леса, природные пастбища, водосборные бассейны и замкнутые рыболовные водоемы.
Women and children are known to be the most adversely affected by the lack of access to safe drinking water and sanitation. ЗЗ. Известно, что от ограниченного доступа к безопасной питьевой воде и санитарии больше всего страдают женщины и дети.
Thirdly, I would like to thank our development partners, who not only understood our unique challenges but gave us support when we needed it most. В-третьих, я хотел бы выразить признательность нашим партнерам по процессу развития, которые не только поняли наши уникальные проблемы, но и оказали нам поддержку, когда мы в ней больше всего нуждались.
My country, Croatia, was one of those most affected by the events of the Second World War. Наша страна, Хорватия, была одной из тех, которые больше всего пострадала от событий Второй мировой войны.
General law has addressed the activities of transnational corporations, but it is above all private law that has devoted most space to them. В праве вообще вопрос о деятельности транснациональных корпораций уже изучался, но больше всего этой темой занимались специалисты в области частного права.