| However, developing countries, especially the least developed, have suffered most because of the weakness and vulnerability of their economies. | Однако развивающиеся страны, особенно наименее развитые, страдают больше всего - в силу слабости и уязвимости их экономики. |
| People in rural areas are obviously the most affected, and we are doing our best to help them. | Естественно, что больше всего пострадало сельское население и мы делаем все возможное, чтобы помочь ему. |
| It is therefore evident that developing economies are the most affected. | Поэтому абсолютно очевидно, что больше всего страдают развивающиеся страны. |
| Overall, affected country Parties are most satisfied with timeliness, less with adequacy and least with predictability. | Если говорить в целом, то затрагиваемые страны - Стороны Конвенции больше всего удовлетворены своевременностью, в меньшей степени адекватностью и в наименьшей степени предсказуемостью получаемой помощи. |
| That makes it possible to direct efforts and scarce resources where they are most needed. | Это позволяет направлять усилия и ограниченные ресурсы туда, где они нужны больше всего. |
| This is particularly problematic in global recessions, when recipient countries need them most. | Это создает проблемы, особенно в условиях глобального спада, когда страны-получатели больше всего нуждаются в такой помощи. |
| In that regard, my delegation calls for universal solidarity in favour of those most in need. | В связи с этим наша делегация призывает к всеобщей солидарности в интересах тех, кто больше всего в ней нуждается. |
| It is well known that women are the most affected by poverty and suffer the highest levels of marginalization. | Всем прекрасно известно, что больше всего от нищеты и высокого уровня социальной изоляции страдают именно женщины. |
| The scope will be influenced particularly by those situations in which the right to an education is most at risk. | Масштабы будут зависеть прежде всего от тех ситуаций, в которых право на образование больше всего находится под угрозой. |
| Given that BHUs and ORCs are generally established in rural and remote areas, they help bring services closer to those most in need. | Ввиду того, что базовые медицинские пункты и территориальные поликлиники в большинстве случаев создаются в сельских и удаленных районах, они помогают сделать эти услуги более доступными для тех, кто больше всего в них нуждается. |
| This contradicts pro-poor development strategies and disconnects those most in need of trading opportunities, in particular small farmers. | Это противоречит стратегиям развития, отвечающим интересам бедных слоев, и лишает торговых возможностей тех, кто в них больше всего нуждается, в частности мелких фермеров. |
| The Division has also developed an information strategy for reaching those most interested in its outputs. | Отдел также разработал информационную стратегию для охвата тех, кто больше всего заинтересован в результатах его работы. |
| Managers thus are most comfortable with result statements that correspond to what they are able to control. | Руководителей больше всего удовлетворяют заявления о результатах в тех областях, которые они могут контролировать. |
| When he committed the offences that were most relevant for the Minister in her decision, the author was under State guardianship. | Автор совершил преступления, которые больше всего повлияли на решение Министра, когда он находился на попечении государства. |
| Official development assistance may become more volatile at a time when developing countries are most in need. | Потоки официальной помощи в целях развития могут стать более нестабильными именно в период, когда развивающиеся страны больше всего в ней нуждаются. |
| Malaria most devastatingly affects children under the age of five. | От малярии больше всего страдают дети в возрасте до пяти лет. |
| Similarly, technologies to address climate change must be affordable to the countries that needed them most. | Технологии, предназначенные для решения проблем, связанных с изменением климата, также должны быть доступны по цене тем странам, которые больше всего в них нуждаются. |
| The western provinces were the most affected by this phenomenon, because of the presence of law enforcement personnel and members of FNL. | Больше всего от этого явления страдают западные провинции вследствие присутствия правоохранительного персонала и членов НОС. |
| What families need most is time, a supportive infrastructure, and income. | Больше всего семьи нуждаются во времени, поддерживающей инфраструктуре, а также доходе. |
| However, it is not clear which areas of forest financing are likely to benefit from it most. | Однако неясно, какие направления финансирования лесного хозяйства могут больше всего выиграть от ее осуществления. |
| Special attention should be given to those most affected by the conflict. | Особое внимание следует уделять тем, кто больше всего пострадал от конфликта. |
| As many representatives have pointed out, what is needed the most now is an urgent and well-coordinated collective response from the international community. | Как отмечали многие представители, сейчас больше всего необходима срочная и хорошо скоординированная коллективная реакция международного сообщества. |
| Stakeholders who found a niche to develop their projects on the basis of input from the regional adviser were the most satisfied. | Больше всего были удовлетворены заинтересованные субъекты, нашедшие нишу для разработки своих проектов на основе материалов, предоставленных Региональным советником. |
| Further, there are constraints related to the language of most media content. | Кроме того, имеются ограничения, связанные с тем языком, который больше всего используется в медийных программах. |
| Finally, the federation considers that the third pillar of the Convention generates the most significant difficulties. | Наконец, федерация считает, что больше всего трудностей возникает в связи с третьей составляющей Конвенции. |