However, developing countries, especially the least developed, have suffered most because of the weakness and vulnerability of their economies. |
Однако развивающиеся страны, особенно наименее развитые, страдают больше всего - в силу слабости и уязвимости их экономики. |
People in rural areas are obviously the most affected, and we are doing our best to help them. |
Естественно, что больше всего пострадало сельское население и мы делаем все возможное, чтобы помочь ему. |
It is therefore evident that developing economies are the most affected. |
Поэтому абсолютно очевидно, что больше всего страдают развивающиеся страны. |
Overall, affected country Parties are most satisfied with timeliness, less with adequacy and least with predictability. |
Если говорить в целом, то затрагиваемые страны - Стороны Конвенции больше всего удовлетворены своевременностью, в меньшей степени адекватностью и в наименьшей степени предсказуемостью получаемой помощи. |
That makes it possible to direct efforts and scarce resources where they are most needed. |
Это позволяет направлять усилия и ограниченные ресурсы туда, где они нужны больше всего. |
This is particularly problematic in global recessions, when recipient countries need them most. |
Это создает проблемы, особенно в условиях глобального спада, когда страны-получатели больше всего нуждаются в такой помощи. |
In that regard, my delegation calls for universal solidarity in favour of those most in need. |
В связи с этим наша делегация призывает к всеобщей солидарности в интересах тех, кто больше всего в ней нуждается. |
It is well known that women are the most affected by poverty and suffer the highest levels of marginalization. |
Всем прекрасно известно, что больше всего от нищеты и высокого уровня социальной изоляции страдают именно женщины. |
The scope will be influenced particularly by those situations in which the right to an education is most at risk. |
Масштабы будут зависеть прежде всего от тех ситуаций, в которых право на образование больше всего находится под угрозой. |
Given that BHUs and ORCs are generally established in rural and remote areas, they help bring services closer to those most in need. |
Ввиду того, что базовые медицинские пункты и территориальные поликлиники в большинстве случаев создаются в сельских и удаленных районах, они помогают сделать эти услуги более доступными для тех, кто больше всего в них нуждается. |
This contradicts pro-poor development strategies and disconnects those most in need of trading opportunities, in particular small farmers. |
Это противоречит стратегиям развития, отвечающим интересам бедных слоев, и лишает торговых возможностей тех, кто в них больше всего нуждается, в частности мелких фермеров. |
The Division has also developed an information strategy for reaching those most interested in its outputs. |
Отдел также разработал информационную стратегию для охвата тех, кто больше всего заинтересован в результатах его работы. |
Managers thus are most comfortable with result statements that correspond to what they are able to control. |
Руководителей больше всего удовлетворяют заявления о результатах в тех областях, которые они могут контролировать. |
When he committed the offences that were most relevant for the Minister in her decision, the author was under State guardianship. |
Автор совершил преступления, которые больше всего повлияли на решение Министра, когда он находился на попечении государства. |
Official development assistance may become more volatile at a time when developing countries are most in need. |
Потоки официальной помощи в целях развития могут стать более нестабильными именно в период, когда развивающиеся страны больше всего в ней нуждаются. |
Malaria most devastatingly affects children under the age of five. |
От малярии больше всего страдают дети в возрасте до пяти лет. |
Similarly, technologies to address climate change must be affordable to the countries that needed them most. |
Технологии, предназначенные для решения проблем, связанных с изменением климата, также должны быть доступны по цене тем странам, которые больше всего в них нуждаются. |
The western provinces were the most affected by this phenomenon, because of the presence of law enforcement personnel and members of FNL. |
Больше всего от этого явления страдают западные провинции вследствие присутствия правоохранительного персонала и членов НОС. |
What families need most is time, a supportive infrastructure, and income. |
Больше всего семьи нуждаются во времени, поддерживающей инфраструктуре, а также доходе. |
However, it is not clear which areas of forest financing are likely to benefit from it most. |
Однако неясно, какие направления финансирования лесного хозяйства могут больше всего выиграть от ее осуществления. |
Special attention should be given to those most affected by the conflict. |
Особое внимание следует уделять тем, кто больше всего пострадал от конфликта. |
As many representatives have pointed out, what is needed the most now is an urgent and well-coordinated collective response from the international community. |
Как отмечали многие представители, сейчас больше всего необходима срочная и хорошо скоординированная коллективная реакция международного сообщества. |
Stakeholders who found a niche to develop their projects on the basis of input from the regional adviser were the most satisfied. |
Больше всего были удовлетворены заинтересованные субъекты, нашедшие нишу для разработки своих проектов на основе материалов, предоставленных Региональным советником. |
Further, there are constraints related to the language of most media content. |
Кроме того, имеются ограничения, связанные с тем языком, который больше всего используется в медийных программах. |
Finally, the federation considers that the third pillar of the Convention generates the most significant difficulties. |
Наконец, федерация считает, что больше всего трудностей возникает в связи с третьей составляющей Конвенции. |