You know what I pray for the most? |
Знаешь, о чем я молюсь больше всего? |
"The thing I'm most soothed by in life is..." |
"Что меня больше всего успокаивает - это..." |
It's about which candidate cares the most about the issues that truly matter to Jenna Maroney. |
Кто из кандидатов больше заботится больше всего заботится о том, что действительно важно для Дженны Маруни. |
I figured, if I could be there for the one day, just the one day that Marie needed me the most. |
Я думал, что могу появиться там на денёк, именно в тот день, когда я был больше всего нужен Марии. |
With Klaus in control of your empire, You need to give him what he craves most - Loyalty, or at least the illusion of it. |
Вместе с Клаусом, управлять вашей эмперией, ты должен ему дать то, чего он желает больше всего - преданность, или хотя бы ее видимость. |
But the purpose of development - what is needed most right now - is creating the conditions where assistance is no longer needed. |
Однако цель развития - то, что больше всего необходимо прямо сейчас, заключается в создании условий, при которых помощь больше не требовалась бы. |
The Team recommends that, in recognition of this trend, the Committee focus its activity on a regional basis, engaging with States that are most affected by these more localized threats. |
Группа рекомендует, чтобы с учетом этой тенденции Комитет сосредоточил свою деятельность на региональной основе, взаимодействуя с теми государствами, которые больше всего затронуты этими в большей мере локализованными угрозами. |
In this respect, ICT should not be considered as a goal in itself but rather each PSB should determine which ICT applications were most suitable for their activities. |
В этом отношении внедрение ИКТ не должно рассматриваться в качестве самоцели, поскольку каждый ОВО должен самостоятельно определить, какие приложения ИКТ больше всего подходят для его деятельности. |
Mouth, she lost the two things that matter the most to her, and she can only get one of them back. |
Маус, она потеряла две вещи, которые были больше всего важны для нее, и она может вернуть только одну. |
What are you going to miss most about Sasha? |
О чём вы больше всего будете скучать? |
And then I was the most shocking identity of them all... popular! |
А потом, что шокирует больше всего, я стала... "популярной"! |
You know what the most dangerous thing in America is, right? |
Ты ведь знаешь чего стоит боятся в Америке больше всего, верно? |
When the devil himself is offering the thing you want most, sometimes you dance with the devil. |
Когда сам дьявол предлагает то, что вам больше всего нужно, иногда вы танцуете с дьяволом. |
To minimize operational impact, the Secretariat is exploring the identification of additional contributors, intermittent utilization of air assets and temporary redeployments of aviation units to locations where they are required most. |
Для того чтобы свести последствия для оперативной деятельности к минимуму, Секретариат изучает возможности поиска дополнительных источников, переменного использования воздушных средств и временной переброски авиационных подразделений в места, где они больше всего необходимы. |
Recognizing that women and children have been the most affected by the tsunami disaster, |
признавая, что от вызванного цунами стихийного бедствия больше всего пострадали женщины и дети, |
While countless lives have been saved thanks to a massive humanitarian relief effort led by the United Nations, those most exposed to violence and gross violations of human rights continue to live in fear and terror. |
Хотя благодаря массовым усилиям по оказанию гуманитарной помощи, предпринимаемым под руководством Организацией Объединенных Наций, удалось спасти бесчисленное число людей, те, кто больше всего подвержен насилию и грубым нарушениям прав человека, продолжают жить в обстановке страха и террора. |
He hoped that the Organization would increase its visibility in the global development arena and share its experience with those that needed it most. |
Он надеется, что Организация будет еще активнее действовать на международной арене в области развития и будет делиться своим опытом с теми, кто больше всего нуждается в нем. |
We had an historic opportunity to create a primary human rights organ in the United Nations poised to help those most in need and offer a hand to Governments to build what the Charter called "fundamental freedoms". |
У нас была историческая возможность создать ведущий орган по правам человека в Организации Объединенных Наций для оказания помощи тем, кто в ней больше всего нуждается, и для поддержки правительств в достижении того, что в Уставе провозглашается «основными свободами». |
Regarding conventional weapons - those that claim the most victims - my country is aware of the particular scourge of light weapons, which are so deadly today. |
Что касается обычных вооружений, т.е. тех, которые причиняют больше всего жертв, то моя страна осознает особенную пагубность столь смертоносных сегодня легких вооружений. |
The need to direct the focus of MRE on targeting the populations most at risk, in part through involving village deminers in MRE as key resource people, was emphasized. |
Была подчеркнута необходимость фокусировать ПМО на адресном охвате тех категорий населения, которые больше всего подвергаются риску, - отчасти за счет подключения "деревенских саперов" к ПМО в качестве ключевых знатоков. |
Africa, the largest dumping ground for such weapons and host to the greatest number of armed conflicts, is without doubt the continent that most suffers the damaging consequences of that scourge. |
Африка, самая большая свалка для такого оружия и место самого большого числа вооруженных конфликтов, - это, несомненно, континент, который больше всего страдает от разрушительных последствий этого зла. |
Although my country is not among the countries most affected by anti-personnel mines, we must nevertheless realize that while are is still incomplete, many people are injured and maimed as a result of accidents caused by landmines. |
Хотя моя страна не относится к числу тех стран, которые больше всего пострадали от противопехотных мин, мы должны все же отдавать себе отчет в том, что данные пока еще неполные, многие люди получили увечья и стали инвалидами в результате несчастных случаев, вызванных наземными минами. |
And, always, we must remind leaders that it is the poorest and dispossessed who have the most to lose from delays in completing the round. |
И мы постоянно должны напоминать руководителям наших стран о том, что именно беднейшие и неимущие больше всего пострадают в результате задержек в завершении раунда переговоров. |
In the meantime, UNHCR and ICRC have begun replacing thousands of damaged and low-quality tarpaulins in some of the camps, and the Norwegian Refugee Council is currently carrying out a survey to best target those most in need of such support. |
Тем временем, УВКБ и МККК приступили к замене тысяч поврежденных и низкокачественных брезентовых покрытий в некоторых лагерях, а Норвежский совет по делам беженцев в настоящее время проводит обследование с целью выявления тех, кто больше всего нуждается в такой поддержке. |
I believe that this is the field where small nations, acting in good faith and with open heart, can contribute most to the activities of multilateral bodies. |
Как я полагаю, это именно та сфера, где малые страны, действуя добросовестно и с открытым сердцем, могут больше всего способствовать деятельности многосторонних органов. |