Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Больше всего

Примеры в контексте "Most - Больше всего"

Примеры: Most - Больше всего
According to this study, the categories of people most threatened by poverty despite being employed are parents bringing up children single-handed, parents of large families, unskilled persons and self-employed persons working alone. Согласно этому исследованию, в эту группу лиц, больше всего подверженных риску бедности несмотря на их работу, входят родители, воспитывающие в одиночку своих детей, многодетные семьи, малоквалифицированные работники и самостоятельные лица, работающие в одиночку.
This meeting today is the culmination of a long and difficult process through which the Timorese people chose to be independent and to live according to the principles that we in this Organization cherish the most: democracy, the rule of law and respect for human rights. Сегодняшнее заседание является кульминацией долгого и сложного процесса, который был выбран тиморским народом в целях достижения независимости и дальнейшей жизни в соответствии с принципами, которые мы - члены нашей Организации - ценим больше всего, - это демократия верховенство права и уважение прав человека.
Of all of the purchases, the one that has raised the most questions is the vehicle, which had been sanctioned by the Officer-in-Charge of the Operations Branch in Vienna in November 1999 and covered under the preparatory assistance project document signed by the Executive Director. Из всех закупок больше всего вопросов возникло по автомобилю, приобретение которого было санкционировано исполняющим обязанности начальника Сектора операций в Вене в ноябре 1999 года и было предусмотрено в документе по подготовительному проекту, подписанном Директором-исполнителем.
Noting that, in his letter, the Secretary-General had pointed to the views of those most involved or affected, including Member States and the Committee, in addition to the Beijing Platform for Action, as informing his decision, she expressed her satisfaction with the decision. Отмечая, что в своем письме Генеральный секретарь сослался на мнение тех, кого это больше всего касается или затрагивает, включая государства-члены и Комитет, а также на Пекинскую платформу действий как основу для его решения, Председатель выразила свое удовлетворение по поводу этого решения.
The Committee is concerned in addition that current social security provisions cover only a very small proportion of the population and that the parents and children most in need of such assistance are not covered by social security. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что действующая система социального обеспечения охватывает лишь весьма незначительную часть населения и что к ней не имеют доступа родители и дети, которые больше всего в ней нуждаются.
Above all, we will be able to include those actors who ultimately are the ones who will benefit most from what will, no doubt, be the successful outcome of the Ad Hoc Committee's work. Прежде всего мы сможем включить этих участников, которые в конечном счете являются теми, кто будет получать больше всего выгод от этого, вне сомнения, успешного результата работы Специального комитета.
It is not only a matter of trust in the new democratic authorities of Yugoslavia but in the international community as well, that our citizens need most at this moment. Наши граждане в настоящий момент больше всего нуждаются не только в доверии к новым демократическим органам власти Югославии, но и в доверии к международному сообществу.
The report and questionnaires on which it is based do indeed identify those rules of IHL which are most relevant to munitions that may become explosive remnants of war and provide important insights into how those rules are implemented. Доклад и вопросники, на которых он основан, действительно идентифицируют те нормы МГП, которые больше всего имеют отношение к боеприпасам, которые могут превращаться во взрывоопасные пережитки войны, и дают важное представление о том, как осуществляются эти нормы.
With regard to my own country, Zambia, it should be understood that we are now in the second year of drought, with the southern part of the country, hitherto the most productive agricultural region, being the hardest hit. Что касается моей страны - Замбии, то следует учитывать, что у нас засуха длится уже второй год, в результате чего больше всего пострадали южные районы страны, которые ранее были самыми лучшими сельскохозяйственными зонами.
The draft resolution also stresses the need to further the constructive efforts being carried out by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) in this area, as it is the international organization most suited to protecting and promoting the cultural heritage for humankind. В проекте резолюции также подчеркивается необходимость развития конструктивных усилий, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) в этой области, ибо эта международная организация больше всего подходит для защиты и содействия сохранению культурного наследия человечества.
UNHCR's actions in dealing with the matter underlined the importance of maintaining the integrity of the international protection system and of sending a strong message that resettlement places must go to those most in need rather than to those who could afford to pay for a place. Меры, принятые УВКБ в связи с этим вопросом, подчеркивают необходимость обеспечивать добросовестность в международной системе защиты и убедительно донести до сознания всех, что места для расселения должны предоставляться тем, кто в этом больше всего нуждается, а не тем, кто может заплатить за место.
The standard follow-up to this finding are efforts to determine how many children are affected, but these efforts never yield precise figures because comprehensive data on children are lacking where they are needed the most. После этого вывода обычно следуют попытки определить количество затронутых этим явлением детей, однако они никогда еще не приводили к получению точных цифр, поскольку всеобъемлющих данных о детях не хватает именно по тем позициям, по которым они больше всего нужны.
In the event that the global tobacco market were to contract, production might be reduced the most in developed countries and in countries where adjustment can be effected readily. В том случае, если произойдет сокращение глобального рынка табака, производство может больше всего уменьшиться в развитых странах и в странах, в которых можно оперативно осуществить изменения.
The economic impact of road traffic injuries is especially damaging, particularly for countries struggling with poverty alleviation and the overall challenges of development, because economically active age groups are the most vulnerable to such injuries. Особенно велик ущерб от травматизма в результате дорожных аварий в сфере экономики, и прежде всего в странах, которые пытаются покончить с бедностью и решить общие проблемы развития, ибо больше всего страдают от такого травматизма экономически активные возрастные группы населения.
The principal task of international cooperation on ageing is to direct the available, and often limited, resources to where they are most needed, particularly to developing countries and countries with economies in transition. Главной задачей такого сотрудничества является содействие направлению имеющихся ресурсов, зачастую весьма ограниченных, туда, где они больше всего необходимы, и в частности в развивающиеся страны и страны с переходной экономикой.
Among the treaty-based human rights mechanisms, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights has done the most in seeking to understand and monitor the impact of economic liberalization on its mandate. Среди договорных органов по защите прав человека больше всего в процессе поиска понимания и наблюдения последствий либерализации экономики для их мандата сделал Комитет по экономическим, социальным и культурным правам.
This region, which is the most affected by HIV/AIDS, will emphasize all areas relating to prevention, care and protection and strengthen its staffing both in the Regional Office and in country offices to support national plans. В этом регионе, который больше всего пострадал от ВИЧ/СПИДа, особое внимание будет уделяться всем вопросам, связанным с профилактикой, уходом и защитой, при этом для поддержки осуществления национальных планов будет укреплено штатное расписание как в региональном отделении, так и в страновых отделениях.
We hope that the forthcoming international conference on small arms and light weapons will pave the way for regulating and controlling the proliferation of unimpeded access to small arms and light weapons - the weapons most used in today's armed conflicts. Мы надеемся, что предстоящая международная конференция по стрелковому оружию и легким вооружениям проложит путь к контролю и наблюдению за беспрепятственным распространением стрелкового оружия и легких вооружений - оружия, которое больше всего используется в сегодняшних международных конфликтах.
It is therefore of grave concern to us that vital health care and medication remain out of reach for the people who need it most, many of whom are in the South, and particularly in Africa. Поэтому мы серьезно озабочены тем, чтобы жизненно важное медицинское обслуживание и медикаменты были и впредь доступны людям, которые в них больше всего нуждаются, причем многие из них живут в странах Юга, прежде всего в Африке.
In addition, it had decided that at its 1999 substantive session it would discuss the relationship between women and poverty, as women were the group most affected by the phenomenon. Было принято решение о том, что свою очередную сессию 1999 года Совет посвятит рассмотрению вопроса о взаимосвязи положения женщин и нищеты, так как это явление больше всего затрагивает именно женщин.
Particularly marked upturns were registered in Argentina and Mexico, the two countries most affected by the adjustment in 1995, while the extraordinary import boom in Brazil came to an end (see tables 7 and 9). Особенно заметный рост наблюдался в Аргентине и Мексике - двух странах, больше всего пострадавших в результате перестройки в 1995 году, в то время, как небывалый бум импорта в Бразилии кончился (см. таблицы 7 и 9).
It is small countries like New Zealand, and developing countries, which, as we see it, stand most to benefit from what the Secretary-General is trying to achieve. Именно небольшие страны, такие как Новая Зеландия, и развивающиеся страны, по нашему мнению, должны больше всего выиграть от того, чего пытается достичь Генеральный секретарь.
It is noteworthy that some of the world's oldest organisms and some of its most threatened animal species (e.g., the gorilla) are found in cloud forests. Целесообразно отметить, что некоторые из древнейших организмов и некоторые виды животных, которые больше всего подвергаются угрозе исчезновения (например, гориллы), обитают именно во влажнотропических лесах.
As regards the nuclear issue, in the short-term, at least what is required most is an international consensus on how to stabilize the situation - in other words, how to prevent an open nuclear arms race in South Asia. Что касается ядерной проблемы - в краткосрочной перспективе, - то, как минимум, сейчас больше всего требуется международный консенсус относительно того, как стабилизировать ситуацию, иными словами, как предотвратить открытую гонку ядерных вооружений в Южной Азии.
The second proposal incorporated major concessions by the European Union and would have provided for predictable financing for the countries most in need; it would not have excluded any country from financing based on extrabudgetary resources. Во втором предложении содержатся крупные уступки со стороны Европейского союза, и оно обеспечило бы предсказуемое финансирование для стран, больше всего нуждающихся в нем; оно не исключало бы какую-либо страну из механизма финансирования, основанного на внебюджетных ресурсах.