Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Больше всего

Примеры в контексте "Most - Больше всего"

Примеры: Most - Больше всего
Vaccines against major causes of childhood pneumonia have been developed and await the development of financing mechanisms to ensure that they can benefit the children who most need them. Получены вакцины против главных причин детской пневмонии; очередь за разработкой финансовых механизмов для обеспечения того, чтобы они приносили пользу детям, которые больше всего нуждаются в них.
One of the greatest challenges to the United Nations was to allocate resources according to the legitimate demands of the vast majority of Member States and to use them where they were most needed. Один из самых серьезных вызовов перед Организацей Объединенных Наций -распределение ресурсов в соответствии с законными потребностями огромного большинства государств-членов и использование их там, где они нужны больше всего.
The study also concludes that poor households would gain the most, in terms of the proportionate boost to their living standards, in both rich and poor countries. В исследовании также содержится вывод, что больше всего с точки зрения пропорционального повышения уровня жизни как в богатых, так и в бедных странах выиграют бедные домашние хозяйства.
The result is that those most in need of information, education and counselling fail to benefit from such services, even when these services are available. В результате лица, больше всего нуждающиеся в информационных, просветительных и консультационных услугах, не пользуются такими услугами, даже когда их можно получить.
In addition, we welcome the decision made at the Cartagena ministerial meeting that the presidency of the Conference should be from one of the countries most affected by the problem of small arms and involved in the process of resolving it. Кроме того, мы приветствуем принятое на совещании министров в Картахене решение о том, что председателем Конференции должен быть представитель одной из стран, которые больше всего подвержены проблеме стрелкового оружия и участвуют в ее решении.
These events remind us of the often difficult and dangerous environments in which humanitarian workers are operating, often finding themselves in peril while trying to provide protection and assistance to those most in need. Эти события напоминают нам о тех трудных и опасных условиях, в которых трудятся гуманитарные работники, часто сами оказываясь под угрозой, стараясь обеспечить защиту и помощь тем, кто больше всего в них нуждается.
Irrespective of the improvements noted above, the most time-consuming step in the recruitment and placement process remains the departmental review of candidates and the formulation of the department's recommendation. Независимо от упомянутых выше улучшений больше всего времени в процессе набора/расстановки кадров по-прежнему отнимает процесс рассмотрения кандидатов департаментами и вынесения департаментами соответствующих рекомендаций.
While welcoming such an annual report as a tool for heightening international awareness of the landmine problem in general, we notice that it has not taken our situation into consideration as one of the States most affected by landmines. Приветствуя этот ежегодный доклад как инструмент привлечения внимания международного сообщества к минной проблеме в целом, мы вместе с тем отмечаем, что в нем не учтена наша ситуация, хотя мы являемся одним из государств, которые больше всего затронуты проблемой мин.
In order to attain this goal, the Government of El Salvador has started a decentralization process with respect to the donations coming from abroad, sending them directly to the 97 municipalities most affected by the earthquake. Для достижения этой цели правительство Сальвадора начало процесс децентрализации в отношении пожертвований поступающих из-за границы, направляя их непосредственно в 97 муниципалитетов, которое больше всего пострадали от землетрясения.
In that respect, Mr. Malloch Brown has provided invaluable leadership in making the UNDP a service- and results-oriented organization, especially by effectively providing advice and expertise where it is needed most. В этой связи г-н Маллок Браун осуществлял неоценимое руководство в превращении ПРООН в организацию, ориентированную на оказание услуг и достижение реальных результатов, в особенности путем эффективного консультирования и оказания экспертных услуг там, где это больше всего необходимо.
Notwithstanding the range of circumstances, it must be recognized that today no country in the world is immune from this terrible disease, which most affects women and young people in the flower of youth, disrupts family and community structures and seriously undermines entire economic sectors. Несмотря на целый ряд обстоятельств, необходимо признать, что сегодня ни одна страна мира не застрахована от этой страшной болезни, которая больше всего поражает женщин и молодежь в расцвете сил, разрушает семью и общинные структуры и серьезно подрывает экономику в целом.
Emphasis was also placed on the need to strengthen the health sector within the multisectoral response, in order to deliver existing interventions more widely and effectively to those who need them most, specifically our youth and our women. Особое внимание также было уделено необходимости укрепления сектора здравоохранения как составной части многофакторных ответных действий для более широкого и эффективного предоставления имеющихся способов воздействия тем, кто в них больше всего нуждается, в частности, нашей молодежи и женщинам.
With the creation this year of the Ad Hoc Advisory Group on African Countries Emerging from Conflicts, the Economic and Social Council has taken an important step to strengthen international cooperation precisely where it is most needed. С созданием в этом году Специальной консультативной группы по проблемам африканских стран, переживших конфликты, Экономический и Социальный Совет предпринял важный шаг по укреплению международного сотрудничества как раз там, где оно больше всего необходимо.
Quick action saves lives, first and foremost the lives of the children, who are the most vulnerable. Быстрые действия спасают жизни, прежде всего жизни детей, которые больше всего уязвимы.
On a more macroeconomic scale, the financial crisis, in particular, is likely to impact development efforts at the time they are needed most. В более макроэкономическом масштабе финансовый кризис, в частности, может сдерживать усилия в целях развития в то время, когда они больше всего нужны.
We do not have enough schools, nor enough teachers to staff them, and often the laws do not protect the people who need them most. У нас наблюдается нехватка школ, а также преподавателей для их укомплектования, и зачастую законы не обеспечивают защиту тех групп населения, которые больше всего в ней нуждаются.
Of the various ESCAP subregions, South-East Asia was the most severely affected by the global slowdown in 2001, experiencing a reduction in aggregate growth of more than 4 percentage points. Из числа различных субрегионов ЭСКАТО больше всего снижение темпов экономического роста в мире в 2001 году сказалось на странах Юго-Восточной Азии, в которых сокращение совокупного роста составило свыше 4 процентов.
Though not fully satisfactory, particularly to those of us who have suffered most from this scourge, the measures envisaged in the Programme of Action are a historic first step towards curbing this menace. Предусмотренные в Программе действий меры, не будучи полностью удовлетворительными, особенно для тех из нас, кто больше всего страдает от этого бедствия, являются тем не менее историческим первым шагом в обуздании этой угрозы.
They expressed their deep and continued concern that the people in developing countries are the most affected by HIV/AIDS and emphasised the need for an urgent and sustained global response to the pandemic. Они вновь выразили свою глубокую озабоченность по поводу того, что от ВИЧ/СПИДа больше всего страдают люди в развивающихся странах, и подчеркнули необходимость экстренной и устойчивой глобальной реакции на эту пандемию.
This, in Slovenia's view, is the only possible way to achieve what we need most: a fully representative Security Council. Это, по мнению Словении, единственная возможность достижения того, в чем мы больше всего нуждаемся: в полной мере представительного Совета Безопасности.
As the continent most affected by the phenomenon of the illegal trade in light weapons, Africa looks forward to meaningful signs of the speedy implementation of the Programme of Action, especially in the area of technical and financial assistance. Будучи континентом, который больше всего страдает от незаконно торговли легкими вооружениями, Африка надеется увидеть реальные признаки быстрого осуществления Программы действий, особенно в области оказания технической и финансовой помощи.
Of course, the countries in the world that received the most applications for asylum were those that defended the aims of the Convention and the Netherlands was one of them. Совершенно очевидно, что больше всего просителей убежища прибывает в те страны мира, которые отстаивают цели Конвенции, и Нидерланды относятся к их числу.
It could invite the Commissions to expand and deepen their consideration of this issue by exploring productive forms of interaction among multiple stakeholders, and elaborate the types and forms of participation and partnerships which experience indicates are most conducive to progress in sectoral areas. Он мог бы предложить комиссиям более широко и углубленно рассматривать этот вопрос, изучая продуктивные формы взаимодействия между многочисленными заинтересованными сторонами и разработать виды и формы участия и партнерских отношений, которые по опыту больше всего способствуют достижению прогресса в секторальных областях.
Supplementary information would enable the Committee to get a clearer picture of the Government's efforts to combat poverty and to know whether those most affected, the overwhelming majority of whom were women, were being targeted. Дополнительная информация позволила бы Комитету получить более четкое представление об усилиях правительства в борьбе с нищетой и выяснить, ориентированы ли они на тех, кто больше всего страдает от нищеты, подавляющее большинство которых составляют женщины.
The eastern area of Chad, that part of the country most affected by the Darfur crisis, is currently under Phase I of the United Nations Security Management System. В восточной части Чада, которая больше всего затронута дарфурским кризисом, в настоящее время проходит этап I системы Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности.