Who would you most like to have in your life to ward off moments of loneliness? |
Кого бы вы хотели больше всего в своей жизни, кто избавил бы вас от моментов одиночества? |
There was a time when he gave me hope, when I needed it the most. |
Было время, когда он давал мне надежду, когда я в этом нуждалась больше всего. |
I left you right when you needed me the most. |
я подвЄл теб€. Ѕросил, когда был нужен больше всего. |
So I asked her what she liked about you the most, right? |
И я спросил ее, что ей больше всего в тебе нравится. |
You know what we looked forward to the most? |
Знаете, чего мы с ним ждали больше всего? |
You want to know who I'm most thankful for today? |
Знаешь, за что я сегодня больше всего благодарна? |
But I also dreamt which pleased me most |
Но больше всего я мечтала о том, |
But... do you know what's the most annoying? |
Но... что больше всего бесит? |
But they also fall to the favor of the one you care for most. |
Но также это выгодно той, которая волнует тебя больше всего - |
You know that true devotion to me is the only way to save you from that which you fear the most. |
Ты знаешь, что истинная преданность мне - единственный способ спасти тебя от того, чего ты больше всего боишься. |
But what you really need to do is face the truth... when she needed you most... you weren't there. |
Но вы должны уяснить главное: когда она больше всего нуждалась в вас вас не было рядом. |
If there is one ideal that the Federation holds most dear, it is that all men, all races, can be united. |
Если и есть идеал, которым Федерация дорожит больше всего, это то, что все существа, всех рас, могут быть объединены. |
After all that's happened between us, you're still the thing I love most. |
После всего, что между нами произошло, ты все еще тот, кого я люблю больше всего. |
What do you think you learned the most working there? |
Как вы думаете, чему вы там больше всего научились? |
She also reminded the Committee that delegations had been advised to decide on their own which of the proposals were most suitable for them, either individually or for their mission staff in general. |
Кроме того, она напомнила Комитету о том, что делегациям было рекомендовано самим решить, какие из этих предложений больше всего подходят отдельным членам делегации или персоналу представительства в целом. |
I know it's none of my business, but... don't take for granted the people who love you the most just because they sometimes let you. |
Знаю, это не мое дело, но... не принимай как должное людей, которые любят тебя больше всего в жизни, только потому, что они позволяют тебе это делать. |
And it's only by stepping out of your life and the world that you can see what you most deeply care about and find a home. |
И только выходя из жизни и мира, ты видишь, что́ тебе больше всего нужно, и находишь дом. |
What did you miss most, Adam? |
По чему ты больше всего скучал, Адам? |
And what did you miss most, Adam? |
По чему ты больше всего скучал, Адам? |
Greatness is a quality that is often sought by those who want it most but are the least worthy. |
Величие - это качество, которого часто не достает тем, кто больше всего его жаждет но меньше всего его достоин. |
The scarcer the resources, the greater the moral imperative to use them in a manner that really benefited those who needed them the most and could make best use of them. |
Чем более дефицитными становятся ресурсы, тем более настоятельно необходимым с нравственной точки зрения становится использование этих ресурсов таким образом, чтобы это действительно приносило пользу тем, кто в них больше всего нуждается и кто может наиболее эффективно их использовать. |
We wish here to point out that in the era following the Second World War, conventional weapons have caused the most misery to mankind and have always been a destabilizing factor. |
Хотелось бы указать на то, что в период, последовавший за окончанием второй мировой войны, обычное оружие принесло человечеству больше всего страданий и неизменно выступало в роли дестабилизирующего фактора. |
Faced with limited resources and with the impossibility of financing all the desirable measures, transition economies should rather concentrate on the issues where improvement is most needed. |
В условиях ограниченности ресурсов и невозможности финансирования всех желательных мер страны с переходной экономикой должны сосредоточиться на тех направлениях, где больше всего требуются позитивные сдвиги. |
The effort is to encompass activities targeting social and economic reintegration of those most affected by conflict, although it will increasingly be made under the broad rubric of struggle against poverty and social exclusion. |
Цель заключается в объединении мероприятий, предназначающихся для обеспечения социально-экономической реинтеграции тех лиц, которые больше всего пострадали в результате конфликта, хотя во все большей степени эти усилия будут осуществляться в общем контексте борьбы с нищетой и социальной изолированностью. |
FAO is implementing the Plan of Action, which calls for concerted efforts to direct resources to those most in need in order to raise their productive capacities, improve their social opportunities and increase access to food. |
ФАО осуществляет План действий, который требует совместных усилий для направления ресурсов тем, кто больше всего нуждается в них, с тем чтобы поднять их производительный потенциал, улучшить их социальные возможности и увеличить доступ к продуктам питания. |