Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Больше всего

Примеры в контексте "Most - Больше всего"

Примеры: Most - Больше всего
Tell me, Ser Loras, what do you desire most in this world? Скажите мне, сир Лорас, чего вы желаете больше всего на свете?
Because you're the people who've had most influence on him! Потому что вы - люди, которые больше всего повлияли на него!
Everyone knows that you are the one with the most shops in town Все знают, что у вас больше всего магазинов в городе.
But the kind of truth I'm most thankful for - Но больше всего я благодарна за ту правду,
But mostly that debacle of yours was a violation of everything this hospital and university stand for, undertaken, without my knowledge, by the two men I trusted most. Но самое главное, этот крах является нарушением всего, на чем стоит этот госпиталь и университет, и предпринят он, без моего ведома, теми двумя, которым я больше всего доверял.
An initial group of 180 staff who would be most affected by changes in the recording of property, plant and equipment and inventory information were identified to participate in various computer-based and instructor-led training courses, which were considered mandatory for certain functions. Была определена первоначальная группа из 180 сотрудников, которых больше всего затронут изменения в процедурах учета недвижимости, зданий и оборудования и товарно-материальных запасов, для участия в различных компьютерных курсах и курсах под руководством инструкторов, которые считаются обязательными для сотрудников на определенных должностях.
WFP carried out a food security assessment and warned that in the area most affected by the displacement crisis, some 60 per cent of the households remained food insecure. ВПП провела оценку продовольственной безопасности и предупредила, что в районе, больше всего пострадавшем от связанного с перемещением населения кризиса, около 60 процентов домохозяйств находятся в неблагополучной продовольственной ситуации.
In response to a follow-up question, the seven countries that said they would like to receive bilateral assistance described the PRTR functional areas and issues in which their country would most like to receive assistance or training. В связи с последующим вопросом семь стран, сообщивших о своем желании получать помощь в двустороннем порядке, охарактеризовали функциональные области РВПЗ и проблемы, для решения которых их страна больше всего хотела бы получить помощь или содействие в обучении кадров.
What it has led to is a far clearer demarcation between the areas of activity most suited to the Monitoring Team and the areas of activity best suited to the other expert groups. Она привела к более четкому разграничению между областями деятельности, которые больше всего подходят для Группы по наблюдению, и теми, которые отвечают интересам других групп экспертов.
The author considers that although the State party relies on the UNHCR Handbook as a "source of law" with respect to persecution on political or religious grounds, it does not cite the Handbook's most relevant paragraphs. Автор считает, что, хотя государство-участник опирается на Руководство УВКБ как на "источник права" по вопросу, касающемуся преследования по политическим или религиозным основаниям, оно не цитирует те пункты руководства, которые больше всего относятся к данному делу.
Do you know what I admire the most about you? Знаете, что меня в вас больше всего восхищает?
Why kill dad when you can kill what's most precious to him? Зачем убивать папу, если можно убить, то чем он дорожит больше всего.
As is often the case, such corruption affects most severely the poor and disenfranchised, which is of serious concern to the Special Rapporteur, who encourages more scrutiny of all actors involved in the pre-trial phase of criminal processes, including prosecutors, lawyers and judges. Как это нередко бывает, больше всего коррупция затрагивает представителей бедных и обездоленных слоев населения, что особенно серьезно беспокоит Специального докладчика, которая призывает подвергать более тщательной проверке всех лиц, которые причастны к досудебному этапу уголовного процесса, включая прокуроров, адвокатов и судей.
Out of all natural disasters, droughts occur most frequently and cause the highest number of victims in Africa while storms and floods brought by cyclones cause serious damages to the island and coastal countries. Из всех стихийных бедствий в Африке наиболее часто возникают засухи, от которых также гибнет больше всего людей, при этом островным и прибрежным странам серьезный ущерб также причиняют ураганы и наводнения, которые вызывают циклоны.
In conjunction with the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, it will identify which States are most in need of assistance in enhancing their border controls, and which States are most advanced in designing them. Вместе с Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета она определит, какие государства больше всего нуждаются в помощи в укреплении принимаемых ими мер пограничного контроля и какие государства наиболее продвинулись в разработке таких мер.
And what are the issues that you worry about most, care most about, want to turn your resources toward? И каковы же проблемы, которые Вас больше всего волнуют и на которые Вы готовы направить ресурсы?
But again, when it comes to the decisions which are impacting us the most, perhaps, the most important decisions that are being made about war and so forth, again we can't just make a Freedom of Information request. Но, опять же, когда доходит до решений, которые затрагивают нас больше всего, возможно, самых важных решений, которые принимаются для начала войны и так далее, мы все равно не можем просто сделать запрос в рамках свободы информации.
In Kosovo, in East Timor and in conflicts that are often forgotten or that receive no recognition, particularly those in Africa, it is the weakest and the most vulnerable, particularly children, who suffer most. В Косово, Восточном Тиморе и в ходе конфликтов, о которых часто забывают и которые остаются незамеченными, особенно в Африке, больше всего страдают самые слабые и самые уязвимые, прежде всего дети.
Obviously, the African continent is one of the most affected in this connection, with the most problems, where the rate of ICT penetration among the public at large unfortunately is very low and may further impede Africa's development. Очевидно, что африканский континент является одним из наиболее затронутых в этом плане; здесь больше всего проблем, а коэффициент охвата населения ИКТ является, к сожалению, очень низким, что может еще больше затруднить развитие Африки.
UNIFEM will further focus its efforts to prioritize groups of women whose rights are most threatened, whose options and opportunities are most limited, and whose visions for change merit greater visibility and attention. ЮНИФЕМ будет еще больше концентрировать свои усилия на уделении первостепенного внимания группам женщин, чьи права больше всего находятся под угрозой, чье право выбора и чьи возможности являются наиболее ограниченными и чье видение перемен заслуживает большего освещения и внимания.
The publication also highlights the fact that droughts remain the disaster type causing the most fatalities in Africa and that since 1980, droughts and associated famines have claimed nearly 558,000 lives and affected more than 1.6 billion people. В этой публикации также подчеркивается тот факт, что засухи остаются тем видом бедствий, от которого гибнет больше всего людей в Африке, и что с 1980 года засухи и связанный с ними голод унесли почти 558000 человеческих жизней и затронули свыше 1,6 миллиарда человек.
The main focus of the Mission will be on the protection of civilians, human rights and contributing to the creation of security conditions conducive to the delivery of humanitarian assistance, as requested and within capability, in the areas most affected by the conflict. Главная цель Миссии будет заключаться в защите гражданских лиц и прав человека и в содействии созданию безопасных условий для доставки гуманитарной помощи, по получении соответствующей просьбы и в пределах ее возможностей, в районах, больше всего пострадавших от конфликта.
It was considered essential for UNCITRAL to prepare such an international model, which in turn should be accompanied by supplementing materials, such as commentaries to provisions of the model law, guidance on specific issues that raise most difficulties in practical implementation of PPPs and policy papers. Было высказано мнение, что ЮНСИТРАЛ надлежит разработать такую международную модель, которая в свою очередь сопровождалась бы вспомогательными материалами, такими как комментарии к положениям типового закона, руководство по конкретным вопросам, вызывающим больше всего трудностей в процессе практического применения ПЧП, и директивные документы.
Civil society, especially women's NGOs, can play an important role in trying to ensure that Governments achieve financial targets and equity objectives and that resources reach all segments of the population, especially those that are most in need. Гражданское общество, особенно женские неправительственные организации, могут играть немаловажную роль в обеспечении того, чтобы правительства добивались достижения установленных финансовых показателей и целей справедливого распределения ресурсов и чтобы ресурсы доходили до всех слоев населения, особенно тех, которые больше всего в них нуждаются.
(e) There has been some progress on allocating ODA to countries which need it most, but this must be accelerated. ё) достигнут определенный прогресс в деле распределения ОПР среди тех стран, которые больше всего нуждаются в ней, однако этот процесс должен быть ускорен.