| It should be stressed that the monetary policy of the countries most affected by the oil price rise did not respond to this negative shock. | Необходимо подчеркнуть, что страны, которые больше всего пострадали от повышения цен на нефть, в своей монетарной политике никак не отреагировали на это негативное потрясение. |
| However, the security situation within the country remains a major obstacle to the distribution of humanitarian goods to those who are most in need. | Однако обстановка в плане безопасности внутри страны по-прежнему является серьезным препятствием для распределения предметов гуманитарной помощи тем, кто в них больше всего нуждается. |
| It is ironic that women are excluded almost completely from the peace processes when it is they who most suffer the consequences of armed conflict. | Парадоксален тот факт, что женщины почти полностью исключены из участия в мирных процессах, тогда как именно они больше всего страдают от последствий вооруженного конфликта. |
| Whatever options are chosen, they should be structured and funded in a way that preserves their independence and commitment to those populations most in need. | Какой бы механизм не был избран, он должен быть структурно организован и должен финансироваться таким образом, чтобы оставаться независимым и сохранять свою приверженность делу удовлетворения потребностей тех групп населения, которые больше всего нуждаются в помощи. |
| She said that in Latin America, societies have been racist for a long time and people of African descent have suffered the most from racism. | Она отметила, что в Латинской Америке общества оставались расистскими на протяжении длительного времени и от расизма больше всего страдали лица африканского происхождения. |
| Capital is flowing to where the financial returns are highest and not where it is needed most urgently to accelerate economic development. | Капитал притягивается туда, где наиболее высока финансовая прибыль, а не туда, где он больше всего необходим для ускорения экономического развития. |
| increasing its effectiveness by ensuring that assistance is directed to those most in need; | повышение ее эффективности за счет предоставления помощи тем, кто больше всего нуждается; |
| The greatest use of substances is generally found in the last two years of high school, continuing into early adulthood in most countries. | Больше всего такого рода вещества употребляют, как правило, учащиеся двух последних классов средней школы, а в большинстве стран их продолжают употреблять и в первые годы взрослой жизни. |
| And those sustaining the damage are the general populace, in particular women and children, who are the most vulnerable members of society. | При этом больше всего страдают широкие слои населения, особенно женщины и дети, являющиеся самыми уязвимыми членами общества. |
| The President welcomed the dialogue, noted that Guinea had suffered most from regional conflict, and expressed his personal commitment to working for peace. | Президент приветствовал диалог, отметил, что Гвинея больше всего страдает от регионального конфликта, и выразил свою личную приверженность работе во имя мира. |
| This will allow the Foundation to deploy seed capital where it is most needed among numerous projects in multiple countries at the same time. | Это позволит Фонду размещать стартовый капитал там, где он больше всего требуется, выбирая из многочисленных проектов одновременно осуществляемых в различных странах. |
| Findings revealed that basic subsistence crops, including beans, maize, rice, sweet potatoes and vegetables, were the most affected. | Результаты этой оценки показали, что больше всего пострадали посевы основных пищевых культур, включая бобовые, кукурузу, рис, сладкий картофель и овощи. |
| Finally, a few words about the subject that is uppermost in most people's minds at the moment: the fight against international terrorism. | В заключение несколько слов о том, что сегодня больше всего волнует большинство людей, - о борьбе с международным терроризмом. |
| We have been able to do out work and respond to those who need us most. | Нам удалось выполнить нашу работу и помочь всем, кто больше всего в этом нуждался. |
| The liquidity that they apparently offer proved unreliable under stress - that is, when it is most needed. | Ликвидность, которую они, вроде как, предлагают, оказалась ненадежной в трудные времена - т.е. когда она больше всего нужна. |
| More specifically, we note and welcome the growing role of regional organizations in peacekeeping operations, particularly in Africa, where they are most numerous. | Говоря более конкретно, мы отмечаем и приветствуем растущую роль региональных организаций в проведении операций по поддержанию мира, особенно в Африке, где их осуществляется больше всего. |
| The United Nations development agencies should make special efforts, wherever possible, to support the countries that were most in need. | Учреждениям Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами развития, следует предпринять конкретные усилия в поддержку тех стран, которые в ней больше всего нуждаются. |
| Thirdly, we are investing in social issues and in humanitarian assistance, particularly in those rural areas most seriously affected by violence. | В-третьих, мы вкладываем средства в социальную сферу и гуманитарную помощь, особенно в тех сельских районах, которые больше всего пострадали от насилия. |
| Women, children and the poor in general are still the most affected by poverty, which remains quite widespread in Africa. | Женщины, дети и малоимущие в целом больше всего страдают от нищеты, которая все еще довольно широко распространена в Африке. |
| Tourism, once the most significant contributor to the local economy, has suffered severe setbacks. | Однако, по данным управляющей державы, сектор туризма больше всего пострадал от извержения вулкана. |
| What has struck my delegation the most about the report is the fact that there is no mention of certain major recent and future events. | Больше всего в докладе мою делегацию поразил тот факт, что в нем не говорится об определенных важных недавних и будущих событиях. |
| Some of the countries that achieved the highest growth in labor productivity also lost the most competitiveness (e.g. Ireland). | Некоторые страны, достигшие наивысшего роста производительности труда, также потеряли больше всего конкурентоспособности (например, Ирландия). |
| But now, even those with the most faith in markets question reliance on market prices, as they argue against mark-to-market valuations. | Однако сегодня даже те, кто больше всего верят в рынки, ставят под вопрос возможность полагаться на рыночные цены, поскольку они выступают против пересчета в текущих ценах. |
| The integration of a gender perspective throughout was essential to success, as women were among those most severely affected by poverty. | Повсеместный учет гендерного аспекта имеет существенно важное значение для достижения успеха, поскольку женщины относятся к числу тех, кто больше всего страдает от нищеты. |
| Yet neighbors are also the most fearful of challenging one of their own. | К тому же соседи больше всего боятся вызвать нестабильность в своей собственной стране. |