| But the very nature of humanitarian action means that it is often needed most in areas of instability. | Однако в силу самой своей природы гуманитарные действия зачастую больше всего нужны именно в районах с нестабильной обстановкой. |
| Countries with low to medium levels of human development have been most affected, accounting for 98 per cent of natural disaster casualties. | Больше всего пострадали страны с низкими и средними показателями развития человека, на долю которых пришлось 98 процентов жертв стихийных бедствий. |
| What concerns us most is to ensure that populations and individuals participate more actively in the decisions shaping their own future. | Больше всего нас заботит, как обеспечить, чтобы население мира и каждый человек в отдельности более активно участвовали в принятии решений, от которых зависит их будущее. |
| The civil population continued being the most affected in areas under the influence of the illegal armed groups. | Гражданское население по-прежнему страдает больше всего в районах, находящихся под контролем незаконных вооруженных формирований. |
| Women, children, refugees and the displaced are among the most severely impacted by rising food prices. | Женщины, дети, беженцы и перемещенные лица относятся к числу тех, кто больше всего страдает от растущих цен на продовольствие. |
| From this perspective, Japan believes that the general purpose criterion is most appropriate for an FMCT. | В этом ракурсе Япония полагает, что для ДЗПРМ больше всего подходит критерий общей цели. |
| The Department's impact is felt the most when it focuses on its areas of greatest strength. | Воздействие Департамента ощущается больше всего тогда, когда он концентрируется на областях, в которых он обладает наибольшей силой. |
| ICT infrastructure indicators are the most widely available among the core indicators. | Среди основных показателей больше всего данных имеется по показателям инфраструктуры ИКТ. |
| The most appropriate system for areas of particular environmental interest contains large areas with self-sustaining populations and a broad range of habitat variability. | Больше всего подходит такая система участков, представляющих особый экологический интерес, в которой эти участки являются крупными, обеспечивая самодостаточность популяций и многообразие местообитаний. |
| Developing countries stood to gain the most. | Развивающиеся страны выигрывают от этого больше всего. |
| Average costs increased the most in South and South-West Asia: by 16.6 per cent in the period 2005-2010. | Больше всего средние издержки выросли в Южной и Юго-Западной Азии: на 16,6 процента в период 2005-2010 годов. |
| Young people are the group of population group most at risk of starting and developing alcohol addiction. | Молодежь является той группой населения, которая больше всего находится в опасности начала и развития привыкания к алкоголю. |
| Benin has suffered the most, with an estimated 680,000 people being affected, including over 150,000 people temporarily displaced. | Больше всего пострадал Бенин: оказались затронутыми примерно 680000 человек, включая более 150000 временно перемещенных лиц. |
| Too often, humanitarian assistance cannot reach those who need it the most. | Слишком часто гуманитарная помощь не доходит до тех, кто нуждается в ней больше всего. |
| The Conference recommended action to advance biosafety and biosecurity with particular attention to building sustainable capacity where it is most needed. | Конференция рекомендовала действия по продвижению биобезопасности и биозащищенности, уделяя особенное внимание выстраиванию устойчивого потенциала там, где это больше всего нужно. |
| Often, the most affected are people living in poverty corruption perpetuates poverty by reducing efficiency, and undermines the rule of law and democracy. | Часто больше всего это сказывается на людях, живущих в нищете, так как коррупция способствует сохранению нищеты путем уменьшения эффективности и подрывает верховенство права и демократию. |
| These financial impediments come at a time when programmes and services are most needed to reach out more vigorously worldwide. | Эти финансовые проблемы возникают именно тогда, когда мы больше всего нуждаемся в программах и услугах для обеспечения более широкого мирового охвата. |
| Export-oriented industries and consumer durable sectors suffered most from the decline in global demand resulting from the financial and economic crisis. | Отрасли, ориентированные на экспорт, и сектора потребительских товаров длительного пользования больше всего пострадали от спада общемирового спроса, вызванного финансово-экономическим кризисом. |
| For most households, the service with the heaviest financial implications is health. | В большинстве домашних хозяйств больше всего средств уходит на лечение. |
| The delegation which seemed most concerned preferred not to take advantage of that opening. | Делегация, которая, казалось, была озабочена больше всего, предпочла не воспользоваться этим зазором. |
| It is the poor who suffer most from the effects of weak, unaccountable and insensitive legal and judicial systems . | Именно бедные больше всего страдают от последствий слабой, безответственной и равнодушной судебной системы . |
| In times of economic uncertainty, poor women and their young children suffer most. | Во времена экономической нестабильности больше всего страдают неимущие женщины и их малолетние дети. |
| Developing countries and the inhabitants of low-income countries suffer the most. | Развивающиеся страны и граждане стран с низким доходом страдают больше всего. |
| What is most needed now is the political will to translate those goals into action. | Сегодня больше всего необходима политическая воля, позволяющая воплотить эти цели в конкретные дела. |
| Since corruption hinders development efforts, it increases inequality and thus affects the poor the most. | Поскольку коррупция препятствует усилиям в области развития, она увеличивает неравенство и, следовательно, больше всего сказывается на бедных слоях населения. |