| This enables us to target resources towards those who need them the most. | Это позволяет обеспечивать адресное выделение средств в интересах тех, кто больше всего нуждается в них. |
| Compared with audits in previous years, the areas needing the most improvement remained essentially the same. | Результаты ревизий показали, что, как и в предыдущие годы, в улучшении больше всего нуждаются в основном те же области. |
| The most fervent wish of the Congolese people is to restore relations of trust and cooperation with all its neighbours, without exception. | Конголезцы больше всего хотели бы восстановить отношения доверия и сотрудничества со всеми без исключения соседними государствами. |
| Many of those most in need of prevention, treatment and care services still face discrimination, marginalization and even criminalization. | Многие из тех, кто больше всего нуждается в профилактике, лечении и уходе, по-прежнему страдают от дискриминации, маргинализации и даже криминализации. |
| That will take place in Laos, the country most affected by cluster munitions, in November 2010. | Оно пройдет в ноябре 2010 года в Лаосе - стране, которая больше всего пострадала от кассетных боеприпасов. |
| The projects design, monitoring and evaluation require the most attention. | Больше всего внимания требуют разработка проектов, контроль за их осуществлением и оценка. |
| Currently, access to formal judicial systems is often most difficult where the need is greatest. | В настоящее время доступ к официальным судебным системам часто наиболее затруднен именно в тех случаях, когда они больше всего нужны. |
| Sub-Saharan Africa and the Pacific are two subregions that are most off track. | Африка к югу от Сахары и Тихоокеанский регион - это два субрегиона, которые больше всего отстают от графика. |
| When a severe drought occurs, the agricultural sector and its productivity are affected the most. | В случаях сильнейшей засухи больше всего страдают сельскохозяйственный сектор и продуктивность сельского хозяйства. |
| The scourge of HIV/AIDS is now becoming a global phenomenon, although Africa has been the most affected continent. | Сегодня пандемия ВИЧ/СПИДа становится глобальным явлением, однако больше всего пострадал Африканский континент. |
| They suffer the most from the negative impacts of globalisation, but have hardly any possibilities of influence. | Оно больше всего страдает от отрицательных последствий глобализации, но при этом практически не имеет возможности что-либо изменить. |
| The next step must be to strengthen protection for vulnerable groups, who in general suffered the most from the crisis. | Затем следует усилить защиту уязвимых групп населения, которые, как правило, больше всего страдают от кризиса. |
| Farms, the most vulnerable sector, were the worst affected. | И больше всего пострадало сельское хозяйство - наиболее уязвимый сектор. |
| The Organization must make more efficient use of available resources and allocate them where they are needed the most. | Организация должна более эффективно использовать имеющиеся ресурсы и выделять их тем областям, которые больше всего в них нуждаются. |
| Coverage has to be expanded in remote areas and among poor farmers, especially women, where most information is needed. | Необходимо охватить удаленные районы и бедных фермеров, особенно женщин, которые больше всего нуждаются в информации. |
| Humanitarian aid was looted or blocked from being delivered to those who needed it most. | Гуманитарная помощь подвергалась разграблению или блокировалась, не доходя до тех, кто больше всего нуждался в ней. |
| The ongoing hostilities had severely restricted humanitarian aid to the area when it was most needed. | Непрерывные боевые действия крайне ограничили возможности для доставки гуманитарной помощи в этот район, где она была больше всего нужна. |
| The agricultural sector suffered most from this inadequacy. | Больше всего от этой неадекватной ситуации пострадал сельскохозяйственный сектор. |
| Investment in agricultural science, education and training and extension to farmers has decreased at a time when it is most needed. | Объем инвестиций в сельскохозяйственные науки и образование и в подготовку сельскохозяйственных кадров, а также в деятельность по ведению сельскохозяйственной пропаганды среди сельхозпроизводителей уменьшился в том момент, когда они были больше всего необходимы. |
| The Team will work in cooperation with others, build on existing experiences and identify areas where it could add most value. | Группа будет работать в сотрудничестве с другими партнерами, использовать имеющийся опыт и определять области, где она может принести больше всего пользы. |
| Yet it is precisely in developing countries that regulatory development may be most needed. | А ведь именно развивающиеся страны, возможно, больше всего нуждаются в развитии нормативно-правовой базы. |
| The countries most in need of capital, however, had often been bypassed by investors because of structural challenges requiring international action. | Однако страны, больше всего нуждающиеся в капитале, зачастую обходились инвесторами по причине структурных проблем, требующих международных действий. |
| Markets did not work perfectly and, when they did not, ordinary people often suffered the most. | Рынки работают не идеально, и когда это происходит, обычные люди зачастую страдают больше всего. |
| What counts most is our genuine will to cope with the challenges before us. | Больше всего тут значит наша истинная воля к тому, чтобы справиться со стоящими перед нами вызовами. |
| What counts most at this moment is our genuine will to cope with the challenges before us. | И в данный момент в счет идет больше всего наша искренняя воля справляться со встающими перед нами вызовами. |